ETH官方钱包

前往
大廳
主題

syudou - 爆笑 【中日歌詞翻譯】

Ms.K | 2021-06-19 00:00:53 | 巴幣 2224 | 人氣 2279

這一天終於來了
以syudou和超學生的適配性,不翻唱《爆笑》簡直不合理!
syudou版本的也帥炸,超學生的低音炮版本也是直擊心臟!

爆笑
  
歌詞
  
爆笑(中國語)
  
翻譯: Ms.K
  
圧倒的に多數の人が
  
無闇矢鱈と囃し立てる世じゃ
  
結局誰が悪いのかなんて
  
知らぬ存ぜぬ味方無し
  
這是壓倒性的大多數人
  
都在輕率地無腦起鬨的時代
  
結果到底是誰的錯什麼的
  
不知道 不了解  孤立無援
  
人の背に立つ背に立つあなたの目
  
その目 その目が嫌い
  
また安地でつぶやく僻み達        
  
そりゃ勝っても負けても痛み無し
  
緊盯著別人的背後的你的目光
  
那種目光  那種目光 真令人討厭
  
又躲在安全地帶悄悄嘀咕的偏見
  
那可真是無論輸贏都無關痛癢
  
嗚呼 何も作れないまま
  
嗚呼 何も得られないままで
  
さぁ何度も繰り返せ
  
その価値の無いアイミスユー
  
啊 就這樣什麼都搞不出來
  
啊 就這樣什麼都得不到
  
來 隨便你重複多少次
  
那毫無價值的  我想你
  
ワッハッハッハ
  
抱腹絶倒 慘めな輩に唾吐いて
  
ガッハッハッハ
  
軽く一蹴 哀れみ込めた愛の讃歌
  
気にならない 気付きもしない
  
笑ってしまうぜ不完全體
  
この意味が分かるまでは
  
ただ靜かに笑ってんだ
  
哇哈哈哈
  
捧腹大笑  向那些悲慘的家夥們吐口水吧
  
嘎哈哈哈
  
輕踹一腳  那是滿懷同情的愛的贊歌
  
完全不在意  根本沒注意
  
讓人忍不住發笑啊不完全體
  
在理解這意義之前
  
就只能安靜地笑著了
  
「これを辭めろだ?
  
そうか分かったぜ死ねってこったな?」
  
実の親さえも泣かせちゃった
  
俺の全部を喰らいな心して
  
けど1番右の座 笑顔なし
  
「就別再乾這個了?
  
是嗎我懂了就是要我去死的意思吧?」
  
讓親身父母都哭泣了
  
懷著傾吞我的全部的心思
  
可是最右邊坐著的人  沒有笑容呢
  
オーベイベーただ笑ってくれ
  
板の上のた打つ俺を
  
そういつかは買い慣らす
  
オーデマピゲ&デモン
  
歐 親愛的  就給我笑一個吧
  
嘲笑在砧板上痛苦掙扎的我
  
是啊 不知何時就買習慣了
  
Audemars Piguet & Demon
  
奢華手錶  以及 惡魔交易
  
ワッハッハッハ
  
笑みと失笑 西の魔女送るリスペクト
  
ガッハッハッハ
  
勝ちで実証 最下位経ての真の王者
  
好みじゃない 話したくない
  
狂ってもがいた2,3年後  
  
邪論など掻き消す程          
  
ほら誰もが笑ってんだ
  
哇哈哈哈
  
微笑與失笑  西方魔女送來的致敬
  
嘎哈哈哈
  
用勝利證明  經歷了最下位的真正王者
  
并非我喜好  并不想談論
  
不過是經過滿心瘋狂的23年後
  
邪念歪論就都煙消雲散的程度
  
看吧 大家都在大笑吶
  
あなたが見て聴いた光たちは今もまだ
  
心を強く握って苦しませる
  
「笑われる」「笑わせる」の溝針落として
  
聴かせてやる だから
  
この名前くらいは覚えて帰れ
  
你所看到聽到的光芒至今仍在
  
緊緊攥住你的心臟讓你痛苦著
  
向「被人笑話」「讓人笑話」的水溝裏降下尖針吧
  
會讓你們聼到的  所以啊
  
至少記住這個名字再滾回去
  
ワッハッハッハ
  
抱腹絶倒 慘めな輩に唾吐いて
  
ガッハッハッハ
  
軽く一蹴 哀れみ込めた愛の讃歌
  
ワッハッハッハ
  
舐めて頂戴  予定調和などつまらんさ
  
ガッハッハッハ
  
下劣上等 これが答えだ文句あるか           
  
哇哈哈哈
  
捧腹大笑  向那些悲慘的家夥們吐口水吧
  
嘎哈哈哈
  
輕踹一腳  那是滿懷同情的愛的贊歌
  
哇哈哈哈
  
請輕蔑我  注定的和諧什麼的太無趣啦
  
嘎哈哈哈
  
卑劣上等  這就是答案你有質疑嗎
  
生か死か 伸るか反るか
  
打算的人生 丁半勝負
  
降りはせず昇り続けるただ
  
雨曬しだって獨り泣いたって
  
出囃子は鳴ってんだ
  
是生是死  孤注一擲
  
患得患失的人生  以擲骰定勝負
  
不會降落  持續上升
  
但是即使身淋大雨 即使獨自哭泣
  
出場伴奏已然響起
  
原版也好帥啊啊啊!!!

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作