ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ねんね】イノセント【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-05-11 00:00:03 | 巴幣 10 | 人氣 471

作詞:*Luna
作曲:*Luna
編曲:*Luna
PV:あすぱら
唄:ねんね

中文翻譯:月勳


輝いた思い出はあの日のままで
kagayaita omoide wa a no hi no ma ma de
閃耀的記憶仍然是那一天的模樣

戻れないよ でも 張り付いて
modore na i yo     de mo     hari tsuite
我無法回頭了啊 但卻要 堅持下去

指差して笑って消えた
yubi sashi te waratte kie ta
他伸出手指了指 微笑過後並消失了


答えの無い問ばかりで それをいつも曖昧に描いて
kotae no nai mon ba ka ri de     so re wo i tsu mo aimai ni egaite
所有這些沒有答案的問題 總是被含糊地描繪而出

投げつけても痛くないくらいの 荷物だけ背負って旅をした
nage tsu ke te mo itaku na i ku ra i no     nimotsu da ke seotte tabi wo shi ta
背負著即使扔向他們 也不會感到疼痛的行李並開始了旅途

今日もまた同じ道を歩いて 嫌われないほどに笑って
kyou mo ma ta onaji michi wo aruite     kiraware na i ho do ni waratte
我今天又走在了同樣的道路上 不被人討厭地笑得愉悅

ここにいるのも何となくで 望んでいた僕の未來は
ko ko ni i ru no mo nan to na ku de     nozonde i ta boku no mirai wa
會來到這裡也是不知不覺 我曾希望我的未來


そんなんじゃないだろう きっと
so n na n jya na i da ro u     kitto
我並不這麼認為的吧 一定


また夢の欠片もつかめずに だらり生きてしまった僕は
ma ta yume no kakera mo tsu ka me zu ni     da ra ri iki te shi matta boku wa
再次無法抓住夢想的碎片的 散漫地活著的我

それでも縋りたいと思った
so re de mo sugari ta i to omotta
即使如此我也想緊緊抓住它們

ねぇ今日は昨日の自分より 大きな聲で笑えたろうか
nee kyou wa kinou no jibun yo ri     ooki na koe de warae ta ro u ka
吶 我今天是不是 比昨天的自己還要笑得更大聲呢

前に進めたろうか どうだろうか
mae ni susume ta ro u ka     do u da ro u ka
我有沒有向前進呢 我不清楚

何も言えないよな
nani mo ie na i yo na
你不能告訴我任何事情對吧


答えはいつでもそう 誰かがくれると思ってた
kotae wa i tsu de mo so u     dare ka ga ku re ru to omotte ta
我認為無論何時 其他人都會給我答案

確かなことは僕にしかわからないのに
tashika na ko to wa boku ni shi ka wa ka ra na i no ni
但我明明是唯一一個知道的人


くだらない創造に酔って 疲れるくらい大聲で笑った
ku da ra na i souzou ni yotte     tsukare ru ku ra i oo goe de waratta
醉心於愚蠢的創作 我大聲笑到筋疲力盡

その全てが新しかった 光る今が通り過ぎてった
so no subete ga atarashi katta     hikaru ima ga toori sugi tetta
所有一切都還嶄新 現在的光輝已經流逝而過

つまらないルーティンに因って 色褪せてしまいがちな毎日は
tsu ma ra na i ru-tin ni yotte     iro ase te shi ma i ga chi na mainichi wa
因為枯燥乏味的生活方式所致 導致日常生活往往會被淡忘

誰かのためになっちゃいないか 望んでいた僕の未來は
dare ka no ta me ni naccya i na i ka     nozonde i ta boku no mirai wa
我曾希望我的未來 是不是為了他人所準備的呢


こんなんじゃないんだよ こんなんじゃないんだよ
ko n na n jya na i n da yo     ko n na n jya na i n da yo
並非如此吧 並非如此吧


あぁまただ 夕焼けの色がいつも僕を焦らせるんだ
aa ma ta da     yuu yake no iro ga i tsu mo boku wo jirase ru n da
啊啊 又來了 夕陽的顏色總是讓我感到不耐煩

昨日と同じ影を伸ばして
kinou to onaji kage wo nobashi te
伸展著和昨天一樣的影子

夏だ あの頃の僕なら今からでも走り出すんだろう
natsu da     a no koro no boku na ra ima ka ra de mo hashiri dasu n da ro u
夏天到了 如果是那時的我 此刻應該會飛奔出去吧

シャツも著替えないで 振り向きもせず
syatsu mo kigae na i de     furi muki mo se zu
甚至沒有替換襯衫 也沒有轉過身來

裸足のままで
hadashi no ma ma de
就這麼赤腳往前衝


欠片もつかめずに だらり生きてしまった僕は
kakera mo tsu ka me zu ni     da ra ri iki te shi matta boku wa
無法抓住夢想的碎片的 散漫地活著的我

それでも大人になってくんだ
so re de mo otona ni natte ku n da
即使如此還是成為了大人

ねぇどうだいあの日の自分より 大きな聲で笑えたろうか
nee do u da i a no hi no jibun yo ri     ooki na koe de warae ta ro u ka
吶 怎麼樣 我是否能比起那天的自己 笑得更大聲呢

前に進めたろうか どうだろうか
mae ni susume ta ro u ka     do u da ro u ka
我有沒有向前進呢 我不清楚

何も言えないな
nani mo ie na i na
我什麼都無法說出口啊


ずっと息を潛めていたその聲に耳を澄まして
zutto iki wo hisome te i ta so no koe ni mimi wo sumashi te
仔細傾聽那道長期以來一直在你耳邊的聲音吧

內側で止まっていた時間を巻き直してみよう
uchi gawa de tomatte i ta jikan wo maki naoshi te mi yo u
讓我們把停在內側的時間倒回去吧


欠片もつかめずに だらり生きてしまった僕を
kakera mo tsu ka me zu ni     da ra ri iki te shi matta boku wo
無法抓住夢想的碎片的 散漫地活著的我

そんな自分のことを 笑って許せたら
so n na jibun no ko to wo     waratte yuruse ta ra
如果我能笑著原諒 自己的話

昨日の自分より大きな聲で笑えないかな
kinou no jibun yo ri ooki na koe de warae na i ka na
是否就能比昨日的自己還要笑得更大聲呢

進み出せないか どうだろうか
susumi dase na i ka     do u da ro u ka
我能不能繼續前進呢 我不清楚


まだ夢の欠片もつかめずに 生きていきそうな僕は
ma da yume no kakera mo tsu ka me zu ni     iki te i ki so u na boku wa
尚未抓住夢想的碎片 像是活著的我

それでも探し始めたんだ
so re de mo sagashi hajime ta n da
即使如此我還是開始尋找

ねぇどうして?
nee do u shi te?
吶 為什麼?

夕焼けの色がいつもより愛おしく思えたのは
yuu yake no iro ga i tsu mo yo ri itooshi ku omoe ta no wa
總覺得夕陽的顏色比平時還要令人憐愛

僕を生きた今日だから?
boku wo iki ta kyou da ka ra?
是否因為我活在了今天?


答えのない問はいつも
kotae no na i mon wa i tsu mo
沒有答案的問題總是是一種

自分だけが知っている感動
jibun da ke ga shitte i ru kandou
只有自己才知道答案的感動

投げつけたりしないよ
nage tsu ke ta ri shi na i yo
我不打算將其扔給你啊

僕は僕を背負って生きてく
boku wa boku wo seotte iki te ku
我將背負著我活下去


次のページは何にしよう
tsugi no pe-ji wa nan ni shi yo u
我們該如此處理下一頁呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

6/2 修正三處
202323 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作