ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【flower】紗痲【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-05-10 00:00:02 | 巴幣 2104 | 人氣 6318

作詞:煮ル果実
作曲:煮ル果実
編曲:煮ル果実
PV:WOOMA
唄:flower

中文翻譯:月勳


橫縞纏う 囚人ファム?ファタール
yoko jima matou     syuujin famu fata-ru
穿著條紋衣服的 囚犯致命女郎

有象無象搾り Juiceを呷る
uzoumuzou shibori     jyu-zu wo aoru
大口喝下 從人群中擠出的Juice

夜な夜な酔な 火遊びで 縊死する
yo na yo na yo na     hisobi de     ishi su ru
每天晚上都在醉醺醺地 玩火 上吊自殺

女児の蝋が溶ける頃
jyoji no rou ga toke ru koro
當女孩的蠟像融化之時


違和感が殘業している
iwa kan ga zangyou shi te i ru
違和感正在加班

空空が寂寂している
kuu kuu ga jyaku jyaku shi te i ru
空虛正感到了無比寂寞

淡々とさ こうべ垂れた末に
tantan to sa     ko u be tare ta sue ni
在我垂頭喪氣之後 冷靜地

はい論破って
ha i ronpatte
是的 進行駁斥

乾坤一擲 サレンダー
kenkon itteki     sarenda-
這是孤注一擲 或是投降

御利口 離合 利己的に
orikou     rigou     riko teki ni
乖巧的 離合 自私自利

ポジよりネガを誑す
poji yo ri nega wo tarasu
從正面勸說反面的人


上っ面な愛を愛と呼べんなら
uwattsura na ai wo ai to yoben na ra
如果這種膚淺的愛是你所謂的愛

如何せん僕はフールみたい
ikan sen boku wa fu-ru mi ta i
無奈地 我就像個傻子

『話したいこともない』って言うから
"hanashi ta i ko to mo na i" tte iu ka ra
只有在說了『我甚至沒有想和你說的』之後

そこで護身だと気付いたの
so ko de goshin da to kizuita no
我才意識到我的行為是出於自我保護

上っ面な君を肯定したんなら
uwattsura na kimi wo koutei shi tan na ra
如果我肯定了膚淺的你

僕の立つ瀬とは何処へやら
boku no tatsuse to wa doko he ya ra
那麼我的立場在哪裡呢

焦れったい玻璃とファンデーション
jirettai hari to fande-syon
令人著急的玻璃和基礎

舌を曝け出してさ まるで犬
shita wo sarake dashi te sa     ma ru de inu
伸出你的舌頭吧 就像一隻狗


邪 纏う衆人ファム?ファタール
yokoshima     matou syuujin famu fata-ru
纏繞邪惡的 公眾致命女郎

有象無象絞り Deuceを煽る
uzoumuzou shibori     dyu-su wo aoru
似乎在為從人群中擠出來的Deuce 搧風點火

様な夜な夜な 火遊びで 意志スルー
you na yo na yo na     hiasobi de     ishi suru-
當她每天晚上 都在玩火 無視意圖時

情事の牢が解ける頃
jyouji no rou ga toke ru koro
便是從這段愛情的監獄中釋放出來之時


自稱?天秤はお頭が軽い方に軍杯を上げた
jisyou tenbin wa otsumu ga karui hou ni gunpai wo age ta
自稱?天秤向腦袋簡單的人舉起了軍杯

デキャンタに移した程度にしか思ってない
dekyamta ni utsushi ta teido ni shi ka omotte na i
我只能認為它在一定程度上被轉移至了酒瓶裡

布石をいけず石のように置いた馬鹿
fuseki wo i ke zu ishi no yo u ni oita baka
像是不能夠佈局地像是石頭般放著的笨蛋


上っ面な愛を愛と呼べんなら
uwattsura na ai wo ai to yoben na ra
如果這種膚淺的愛是你所謂的愛

如何せん僕はフールみたい
ikan sen boku wa fu-ru mi ta i
無奈地 我就像個傻子

『離したいワケがない』って言うけど
"hanashi ta i wake ga na i" tte iu ke do
雖然我說『我不想讓你走』

気付かないワケも無いんだよな
kizukana i wake mo nai n da yo na
但我也不是沒有注意到呢

上っ面な僕の存在理由はさ
uwattsura na boku no sonzai riyuu wa sa
膚淺的我存在的理由

お誂え向きな隘路 贄
oatsurae muki na airo     nie
是犧牲了一條 完美的窄路

ブランデー肌で吸ったなら
burande- hada de sutta na ra
如果你飲用了我皮膚上的白蘭地

しどろもどろになって戯れて
shi do ro mo do ro ni natte tawamure te
我將會變得慌亂且被人嘲笑


上っ面な愛を愛と呼べんなら
uwattsura na ai wo ai to yoben na ra
如果這種膚淺的愛是你所謂的愛

如何せん僕はフールみたい
ikan sen boku wa fu-ru mi ta i
無奈地 我就像個傻子

『話せないこともない』って言うから
"hanase na i ko to mo na i" tte iu ka ra
只有在說了『我甚至沒有無法和你說的話』之後

そこで誤審だと気付いたの
so ko de goshin da to kizuita no
我才意識到我誤判了形勢

上っ面な愛を愛と呼ぶんなら
uwattsura na ai wo ai to yobu n na ra
如果這種膚淺的愛是你所謂的愛

如何せん僕がヒールみたい
ikan sen boku ga hi-ru mi ta i
無奈地 我就像雙高跟鞋

お別れのキスも何杯目
owakare no kisu mo nan bai me
無數次地與你吻別

邪 見透かされて まるで犬
yokoshima     misukasare te     ma ru de inu
看穿 我的邪惡 就像一隻狗


まるで犬さ
ma ru de inu sa
就像一隻狗啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

202323 修正多處

創作回應

更多創作