
作詞:夏山よつぎ
作曲:夏山よつぎ
編曲:夏山よつぎ
PV:夏山よつぎ?冬月卯佳
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
僕が最終列車に乗ったら
boku ga saisyuu ressya ni notta ra
當(dāng)我坐上最後一班列車時(shí)
明日が飄々として顔を出すから
asu ga hyouhyou to shi te kao wo dasu ka ra
明天將會(huì)冷不防地出現(xiàn)啊
描いていた夢(mèng)や大志が
egaite i ta yume ya taishi ga
我所描繪而出的夢(mèng)想和遠(yuǎn)大志願(yuàn)
ガラクタになっていく
garakuta ni natte i ku
逐漸變成廢物
僕が毎分毎秒こうして
boku ga maifun maibyou ko u shi te
我每分每秒都會(huì)像這樣
惰眠を貪っているうちに
damin wo musabotte i ru u chi ni
在貪婪著睡懶覺的時(shí)候
まだ齢十代のエリートが
ma da yowai jyuudai no eri-to ga
仍然是十幾歲孩子的菁英
またスターになっていく
ma ta suta- ni natte i ku
再次成為了明星
一體どうして僕は息をして
ittai do u shi te boku wa iki wo shi te
我究竟為什麼要呼吸呢
未だ心臓はドクドクドク脈打っている
mada shinzou wa doku doku doku myaku utte i ru
我的心臟還在撲通撲通撲通地跳動(dòng)著
この人生は墓場(chǎng)までよく見渡せるもんだ
ko no jinsei wa hakaba ma de yo ku miwatase ru mon da
這場(chǎng)人生甚至能夠環(huán)視墳?zāi)鼓?/div>
なんだってそう涙も出ないんだよ
na n datte so u namida mo denai n da yo
無論如何眼淚都流不出來啊
教えてくれよ
oshie te ku re yo
告訴我吧
「だってだって」を繰り返して
"datte datte" wo kuri kaeshi te
不斷重複說著「因?yàn)橐驗(yàn)椤?/div>
大人になってしまった?jī)Wのことは
otona ni natte shi matta boku no ko to wa
誰都不記得
誰も覚えていないんだ
dare mo oboe te i na i n da
居然已經(jīng)成為大人的我
この街に蔓延るゾンビなんだ
ko no machi ni habikoru zonbi na n da
我是侵?jǐn)_這個(gè)城市的殭屍啊
「待って待って、置いて行かないで」
"matte matte, oite ikana i de"
「等一下等一下、不要丟下我」
汽笛が鳴って閉まったホームのドア
kiteki ga natte shimatta ho-mu no doa
月臺(tái)的門在汽笛中關(guān)閉
最終列車は遂に僕を見捨てた
saisyuu ressya wa tsuini boku wo misute ta
最後一班列車終於拋棄了我
僕が來週ずっと休んでも
boku ga raisyuu zutto yasunde mo
即使我下禮拜一直休息
誰もきっと気がつかない
dare mo kitto ki ga tsu ka na i
肯定沒有人會(huì)注意到我
そして臺(tái)本通りじゃないけど
so shi te daihon doori jya na i ke do
接著 雖然我不完全是按照劇本
また舞臺(tái)を去って行く
ma ta butai wo satte iku
但我再次離開了舞臺(tái)
もしも大統(tǒng)領(lǐng)になったら
mo shi mo daitouryou ni natta ra
如果我成為了總統(tǒng)
この世界をミサイルで滅ぼす
ko no sekai wo misairu de horobosu
我將會(huì)用導(dǎo)彈毀滅這個(gè)世界
そして幸も不幸もこの街も
so shi te kou mo fukou mo ko no machi mo
接著無論是幸運(yùn)還是不幸
みんな灰になっていく
mi n na hai ni natte i ku
這個(gè)街道都將化作灰燼
「だってだって」を繰り返して
"datte datte" wo kuri kaeshi te
不斷重複說著「因?yàn)橐驗(yàn)椤?/div>
大人になってしまった?jī)Wのことは
otona ni natte shi matta boku no ko to wa
誰都不記得
誰も覚えていないんだ
dare mo oboe te i na i n da
居然已經(jīng)成為大人的我
この街に蔓延るゾンビなんだ
ko no machi ni habikoru zonbi na n da
我是侵?jǐn)_這個(gè)城市的殭屍啊
拝啓アノニマスへ
haikei anonimasu he
敬啟 親愛的佚名
手紙に書いて綴った?jī)Wの言葉
tegami ni kaite tsuzutta boku no kotoba
我的話語在心中拼寫而出
誰も屆いていないさ
dare mo todoite i na i sa
並沒有傳達(dá)給任何人啊
この場(chǎng)所が僕の終點(diǎn)駅となる
ko no basyo ga boku no syuuten eki to na ru
這個(gè)地方將會(huì)成為我的最後一站
僕が最終回を迎えても
boku ga saisyuu kai wo mukae te mo
即使我迎來了臨終
誰もきっと傷つかない
dare mo kitto kizu tsu ka na i
也一定不會(huì)有人受到傷害
だから臺(tái)本通りじゃないけど
da ka ra daihon doori jya na i ke do
所以雖然我不完全是按照劇本
この舞臺(tái)を去って行く
ko no butai wo satte iku
但我離開了這個(gè)舞臺(tái)
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。
202322 修正多處
作者相關(guān)創(chuàng)作
相關(guān)創(chuàng)作
【中文翻譯】転生 / 初音ミク
1
58