作詞:ロス
作曲:ロス
編曲:ロス
PV:みやの
唄:ロス
中文翻譯:月勳
僕は 君の傍には行けないから
boku wa kimi no soba ni wa ike na i ka ra
我 不能待在你的身旁
せめてこの歌が拠り所になれば
se me te ko no uta ga yori dokoro ni na re ba
但至少如果這首歌能夠成為你的據(jù)點(diǎn)的話
求める事が怖くたって
motome ru koto ga kowaku tatte
即使你害怕提出要求
誰かが君を 求めるから。
dare ka ga kimi wo motome ru ka ra.
也會有某人 尋求著你。
寂しくて どうしようもないなら
sabishi ku te do u shi yo u mo na i na ra
如果你感到寂寞 無法自拔的話
求めていいよ 何度だって。
motome te i i yo nando datte.
無論幾次 都可以有所要求啊。
君は寂しがり 可愛いうさぎ
kimi wa sabishi ga ri kawaii u sa gi
你是容易感到寂寞的 可愛的兔子
悪夢なんてもん もう 見なくて済むように
akumu na n te mon mo u minaku te sumu yo u ni
希望這樣 你就不必 再做惡夢了
ねんねんころり
nen nen ko ro ri
Nen Nen Korori
孤獨(dú)も 全て背負(fù)えたら
kodoku mo subete seoe ta ra
如果我能承受這一切 甚至是孤獨(dú)的話
安心して 眠れるように
anshin shi te nemure ru yo u ni
希望你夠就此 安然入睡
〝貴方は孤獨(dú)じゃない。?
"anata wa kodoku jya na i."
〝你並非孤獨(dú)。?
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2023130 修正多處