ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】YOASOBI「三原色」ahamo Special Movie

繪理奈 | 2021-03-30 19:38:09 | 巴幣 5576 | 人氣 12233




翻譯:繪理奈


どこかで途切れた物語
中斷在某處的故事
僕らもう一度その先へ
我們再次繼續前行
たとえ何度離れてしまっても
那怕我們分離多少次
ほら 繋がっている
看吧 我們連繫在了一起

それじゃまたね 交わした言葉
那麼再見了 交談過的字字句句
あれから幾つ朝日を見たんだ
自那之後見了多少次朝陽
それぞれの暮らしの先で
各自人生的未來
あの日の続き 再會の日
那一天的延續 即再會之日

待ち合わせまでの時間がただ
只是等待約好見面的時間到來
過ぎてゆく度に胸が高鳴る
就會心跳不已
雨上がりの空見あげれば
若是仰望雨過天晴的天空
あの日と同じ様に 架かる七色の橋
就像那天一樣 架起了七色之橋

ここでもう一度出會えたんだよ
又再次在這裡相遇
僕ら繋がっていたんだずっと
我們一直都是連繫在一起的
話したいこと 伝えたいことって
想說的事情和我想告訴你的話
溢れて止まらないから
多到滿溢而出無法停止
ほら ほどけていやしないよ、きっと
看吧 根本解開不了我們之間的連繫
巡る季節に急かされて
匆忙的季節催促著我們
続く道その先また
延續道路的前方
離れたってさ 何度だってさ
即使我們分開了無論多少次
強く結び直したなら また逢える
緊緊重新繫好的話 還會再見面的

ここまで歩いてきた道は
至今一路走來的道路
それぞれ違うけれど
雖然各自都有不同
同じ朝日に 今照らされてる
但現在被同樣的朝陽照耀著
また重なり合えたんだ
又再次重疊在同條路

どこかで途切れた物語
中斷在某處的故事
僕らもう一度その先へ
我們又再次繼續前行
話したいこと 伝えたいことって
想說的事情和我想告訴你的話
ページを埋めてゆくように
像是把書頁填滿每一處似的
ほら 描き足そうよ 何度でも
看吧 都要在一起描繪更多色彩 無論多少次

いつか見上げた赤い夕日も
不論曾經仰望過的紅色夕陽
共に過ごした青い日々も
或是一起度過的藍色時光也好
忘れないから 消えやしないから
我都不會忘記的 不會消失的
緑が芽吹くように また會えるから
如綠芽新生般 我們再次相遇
物語は白い朝日から始まる
故事從白色的朝陽起開始
「また明日」
「明天見」


翻譯為個人日文練習,附註來源即可轉載,若有疑慮可站內信詢問。
語意如有翻譯錯誤請指正,請勿擅自更動翻譯或用於商業用途。

創作回應

仿生貓魚夢到電子世界
下午才上翻這麼快
2021-03-30 19:43:34
繪理奈
剛下班才看到新歌 花一個小時而已[e1]
2021-03-30 19:44:34
咖啡因超人?夜久
日文翻譯佬 瓜張
2021-03-30 21:15:08
御堂堂(lol)
這首歌真的好聽
2021-04-15 17:37:44
神樂☆鯊鯊最可愛了
感謝翻譯,不過其中一句黃字白底,看不太到字
2021-04-19 02:04:39
漢魂歸兮
好聽好聽!!歌詞也很喜歡!!謝謝您^^
2021-07-04 10:39:30

相關創作

更多創作