★
作詞:てにをは
作曲:てにをは
編曲:てにをは
PV:eba?XI
唄:宮下遊
中文翻譯:月勳
たとえば明かりの消えた常夜燈 そこに意味なり価値なり付けよう
ta to e ba akari no kie ta jyouya tou so ko ni imi na ri kachi na ri tsuke yo u
即使是燈光消失的常夜燈 也在那裡加上意義或者價值吧
どうにもゲテモノ好きは否めない
do u ni mo getemono suki wa iname na i
不可否認 我喜歡低級趣味的東西
夜の伝承(フォークロア) 獨りダンスフロア 不眠癥とは別世界のドア
yoru no fo-kuroa hitori dansu furoa fumin syou to wa bessekai no doa
夜晚的民間傳說 一個人的舞池 失眠癥是別的世界的門
茫漠とした漠とした生
boubaku to shi ta baku to shi ta sei
變得模糊且淪為朦朧的生命
宵宵奇妙な種から育った もっと奇妙な果実を絞った
yoi yoi kimyou na tane ka ra sodatta motto kimyou na kajitsu wo shibotta
我榨取了日以繼日從奇異種子中生長出來的 更多奇異的果實
不安 安穏 不安 安穏 いたちごっこで止まぬ目眩
fuan annon fuan annon i ta chi gokko de yamanu memai
不安 安穩 不安 安穩 因為轉圈子遊戲而不會停止的眩暈感
火遊び もう笑えないな 冷めてそうで腹ぺこ(ハングリー)だ
hiasobi mo u warae na i na same te so u de hanguri- da
玩火 已經笑不出來了啊 冷到肚子餓啊
美しき誤解をしてくれ
utsukushi ki gokai wo shi te ku re
所以給我一個美麗的誤解吧
君を論じたい 君と論じたい一晝夜
kimi wo ronji ta i kimi to ronji ta i iccyuya
我想討論你 我想一天到晚和你辯論
歪で嫉妬するほど希少種(レア)
ibitsu de shitto su ru ho do rea
你扭曲得十分罕見 讓人們感到嫉妒
間違ってんなら反論頂戴
machigatten na ra hanron cyoudai
如果我搞錯的話就請你見諒
BLEH BLEH くだらねって BLEH BLEH 舌を出して
BLEH BLEH ku da ra nette BLEH BLEH shita wo dashi te
BLEH BLEH 你說「真是無趣」 BLEH BLEH 接著伸出了舌頭
黎明 亜種になって真価を問うだろう
reimei asyu ni natte shinka wo tou da ro u
你將會在黎明時分淪為低等生物 並質疑自己的真正價值吧
BLEH BLEH 平気さ神様仏様
BLEH BLEH heiki sa kami sama hotoke sama
BLEH BLEH 不過沒事的 神明大人 佛祖大人
Rolling lonely lonely townに明かり燈せ
ROLLING LONELY LONELY TOWN ni akari tomose
我們在Rolling lonely lonely town點燃燈光
多勢に無勢の白晝が故に
tasei ni muzei no hakucyuu ga yue ni
因為在光天化日之下寡不敵眾
BLEH BLEH
いよいよ異常な君から貰ったちょっと異常な概念齧った
i yo i yo ijyou na kimi ka ra moratta cyotto ijyou na gainen kajitta
最後我咬了一口從異常你那得到的有點異常的概念
Unknown Unknown 多角的に語らせて
UNKNOWN UNKNOWN takaku teki ni katarase te
Unknown Unknown 你讓我在多個維度上好好討論吧
論爭を招きそうだ 優しそうで目は笑ってないのが癖になる異端癥
ronsou wo maneki so u da yasashi so u de me wa waratte na i no ga kuse ni na ru itan syou
感覺會引起爭論啊 你看似溫柔 實際上你卻是眼睛沒有笑意的病態異端
君を論じたい 君と論じたい一生涯
kimi wo ronji ta i kimi to ronji ta i issyougai
我想討論你 我想一天到晚和你辯論
Downtown幽霊 実態なんてもうない
DOWNTOWN yuurei jittai na n te mo u na i
Downtown幽靈 它的實體早已經不復存在
なんでもいいから反論頂戴
na n de mo i i ka ra hanron cyoudai
無論如何都好啦 請反駁我吧
Oh
BLEH BLEH 尖り切って BLEH BLEH 群を蹴って
BLEH BLEH togari kitte BLEH BLEH mura wo kette
BLEH BLEH 磨練自己 BLEH BLEH 踢飛群眾
迎合なんてきっとありえない そうだろう?
geigou na n te kitto a ri e na i so u da ro u?
迎合他們什麼的一定不可能 對吧?
BLEH BLEH 注釈だらけの腫物さ
BLEH BLEH cyuusyaku da ra ke no hare mono sa
BLEH BLEH 他們不過只是個講出併發言論腫包而已
Rolling lonely lonely town 鱗粉を撒いて
ROLLING LONELY LONELY TOWN rinpun wo maite
Rolling lonely lonely town 撒下鱗片
翅を焦がせ
hane wo kogase
燃燒翅膀吧
形影相弔う玉座にしがみついてる K A I S E Rの寢首を搔く
keiei ai tomurau gyokuza ni shi ga mi tsu i te ru K A I S E R no nekubi wo kaku
找到了慰籍的形體緊貼著王座並形影不離 且陷害了K A I S E R
ノーライフキング さながら君は捕食者(プレデター)
no- raifu kingu sa na ga ra kimi no puredeta-
No Life King 你就像一個捕食者
揚々たる背(せな)を一噛み
youyou ta ru sena wo hito kami
一口咬下那勝利的背影
BLEH BLEH くだらねって舌を出して
BLEH BLEH ku da ra nette shita wo dashi te
BLEH BLEH 你說「真是無趣」 接著伸出了舌頭
BLEH BLEH 尖り切って群を蹴って
BLEH BLEH togari kitte mura wo kette
BLEH BLEH 磨練自己 踢飛群眾
BLEH BLEH
※論じたい 君を論じたい 論じたい論じたい論じたい
※ronji ta i kimi wo ronji ta i ronji ta i ronji ta i ronji ta i
※想討論 我想討論你 想討論想討論想討論
BLEH BLEH くだらねって BLEH BLEH 舌を出して
BLEH BLEH ku da ra nette BLEH BLEH shita wo dashi te
BLEH BLEH 你說「真是無趣」 BLEH BLEH 接著伸出了舌頭
黎明 亜種になって真価を問うだろう
reimei asyu ni natte shinka wo tou da ro u
你將會在黎明時分淪為低等生物 並質疑自己的真正價值吧
BLEH BLEH 平気さ神様仏様
BLEH BLEH heiki sa kami sama hotoke sama
BLEH BLEH 不過沒事的 神明大人 佛祖大人
Rolling lonely lonely townに明かり燈せ
ROLLING LONELY LONELY TOWN ni akari tomose
我們在Rolling lonely lonely town點燃燈光
多勢に無勢の白晝が故に
tasei ni buzei no hakucyuu ga yue ni
因為在光天化日之下寡不敵眾
君を論じたい 君を論じたい論じたい
kimi wo ronji ta i kimi wo ronji ta i ronji ta i
我想討論你 我想討論你 想討論你
もっと論じたい論じたい論じたい
motto ronji ta i ronji ta i ronji ta i
想要更加地討論你討論你討論你
論じたい論じたい
ronji ta i ronji ta i
想討論你 想討論你
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
202318 修正多處