作詞:ぷす
作曲:ぷす
編曲:ぷす
Piano:miro
PV:おむたつ?AzyuN
唄:禮衣&牧島輝(雙版本)
中文翻譯:月勳
生きてるだけ無駄だって
iki te ru da ke muda datte
活著對我來說沒有意義
私の事なんて見放してよ
watashi no koto na n te mihanashi te yo
因此請你放棄我吧
どうせ夢の一つもないから
do u se yume no hitotsu no na i ka ra
因為無論如何我都沒有一個夢想
いくらでも替えが利くでしょ
i ku ra de mo kae ga kiku de syo
因為我總是可以被替換
スクラップみたいになってさ
sukurappu mi ta i ni natte sa
我已經成為了這樣子的廢品
こんな狀態の私なんて
ko n na jyoutai no watashi na n te
我在這種狀態下
そのまま破棄だよ
so no ma ma haki da yo
就這麼被拋棄了
目新しい環境も來ない
meatarashi i kankyou mo konai
我總是在新的環境沒有到來
代わり映えしない景色で
kawari bae shi na i keshiki de
且不會改變的風景裡
ずっと同じ花を見ている
zutto onaji hana wo mite i ru
凝視著相同的花
その枯れた花を
so no kare ta hana wo
那朵枯萎的花
世渡り上手の君の姿 輝かしくて
yowatari jyouzu no kimi no sugata kagayakashi ku te
擅長處世的你的姿態 十分耀眼
ドジを踏んでばかりの私とは違うね
doji wo funde ba ka ri no watashi to wa chigau ne
這與總是犯錯的我有很大的不同呢
生きてるだけ無駄だって
iki te ru da ke muda datte
活著對我來說沒有意義
私の事なんて見放してよ
watashi no koto na n te mihanashi te yo
因此請你放棄我吧
どうせ邪魔になって
do u se jyama ni natte
反正我也只是個麻煩
迷惑ばかりかけてしまうからね
meiwaku ba ka ri ka ke te shi ma u ka ra ne
只會給你帶來許多煩惱
どんな救いの言葉も聞き飽きたから
do n na sukui no kotoba mo kiki aki ta ka ra
我已經聽膩了所有救贖之言
耳塞いでさ
mimi fusaide sa
所以我摀住了耳朵
花びらたちと共に散って
hana bi ra ta chi to tomo ni chitte
我想伴隨著花瓣落下
楽になりたいよ
raku ni na ri ta i yo
並變得輕鬆自在
ずっと かくれんぼっち
zutto ka ku ren bocchi
我總是在 獨自玩著捉迷藏
いくらでも文句言えるよ
i ku ra de mo monku ie ru yo
不管我說了多少抱怨
その先に何もなくてさ
so no saki ni nani mo na ku te sa
除此以外並沒有任何東西
こんな負の連鎖 飼い馴らして
ko n na fu no rensa kai narashi te
甚至是為了擺脫這些 負面的連鎖反應
他の趣味無いの?
hoka no syumi nai no?
我是否還有其他的興趣呢?
目に毒だって解ってるけど
me ni doku datte wakatte ru ke do
我知道這對我的眼睛沒有好處
見なきゃ気が済まないんだよ
mi na kya ki ga sumana i n da yo
但是如果我不看的話卻會感到無比難受
だから止まぬ雨を見ている
da ka ra yamanu ame wo mite i ru
所以我才會注視著永不停息的雨
その汚い雨を
so no kitanai ame wo
這場骯髒的雨
賭け事上手の君の姿 力強くて
kake goto jyouzu no kimi no sugata chikara zuyoku te
擅長下賭的你的姿態 強而有力
骨に皮貼っただけの私じゃ無理だね
hone ni kawa hatta da ke no watashi jya muri da ne
只是在骨頭上貼了皮膚的我是不行的吧
生きてるだけ無駄だって
iki te ru da ke muda datte
活著對我來說沒有意義
私の事なんて見放してよ
watashi no koto na n te mihanashi te yo
因此請你放棄我吧
ざーざー雨が降って舞って勝手
za- za- ame ga futte matte katte
我自私地在傾盆大雨中跳起舞來
大切なノート 駄目にして
taisetsu na no-to dame ni shi te
毀掉了 我珍貴的筆記本
そんな心の奧底で書き留めた
so n na kokoro no oku soko de kaki tome ta
我在內心深處寫下了
小さな叫びは
chiisana sakebi wa
微弱的吶喊
鈍色の空に消えて
nibiiro no sora ni kie te
消失在黯淡的天空中
稲妻になったよ
inazuma ni natta yo
並變成了閃電
ずっと かくれんぼっち
zutto ka ku ren bocchi
我總是在 獨自玩著捉迷藏
探さないで
sagasana i de
不要尋找我
呼ばないでおくれよ
yobana i de o ku re yo
不要呼喊我啊
見つけないで このまま
mitsuke na i de ko no ma ma
永遠都 不要找到我
生きてるだけ無駄だって
iki te ru da ke muda datte
活著對我來說沒有意義
私の事なんて見放してよ
watashi no koto na n te mihanashi te yo
因此請你放棄我吧
どうせ夢の一つもないから
do u se yume no hitotsu mo na i ka ra
因為無論如何我都沒有一個夢想
どうせ笑う資格もないから
do u se warau shikaku mo na i ka ra
因為無論如何我都不值得歡笑啊
生きてるだけ無駄だって
iki te ru da ke muda datte
活著對我來說沒有意義
私の事なんて見放してよ
watashi no koto na n te mihanashi te yo
因此請你放棄我吧
生まれ変わったとて來世もその先も
umare kawatta to te raise mo so no saki mo
即使我脫胎換骨 來世也好更遙遠的地方也罷
全部ハズレだよ
zenbu hazure da yo
都將會是個錯誤啊
どんな救いの言葉も聞き飽きたから
do n na sukui no kotoba mo kiki aki ta ka ra
我已經聽膩了所有救贖之言
耳塞いでさ
mimi fusaide sa
所以我摀住了耳朵
せめて綺麗な花になって
se me te kirei na hana ni natte
我至少想成為一朵美麗的花
摘み取られたいよ
tsumi torare ta i yo
並被摘取啊
ずっと かくれんぼっち
zutto ka ku ren bocchi
我總是在 獨自玩著捉迷藏
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
202317 修正多處