ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【巡音ルカ】抜錨【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-01-28 00:00:05 | 巴幣 10972 | 人氣 10016

作詞:ナナホシ管弦楽団
作曲:ナナホシ管弦楽団
編曲:ナナホシ管弦楽団
PV:亞野日奈乃
唄:巡音ルカ

中文翻譯:月勳


忘れられぬものだけが 美しくはないのでしょう
wasure ra re nu mo no da ke ga     utsukushi ku wa na i no de syou
比起你無法忘記的東西 一定是有更多美好的事物

忘れることばかりが 美しくはないでしょう
wasure ru ko to ba ka ri ga     utsukushi ku wa na i de syou
只是忘記了所有的事情 並不美麗

悲しいことばかりが 人生ではないのでしょう
kanashi i ko to ba ka ri ga     jinsei de wa na i no de syou
生活中並不一定全是 悲傷的時刻

さりとて喜びとは 比べ往くでしょう
sa ri to te yorokobi to wa     kurabe yuku de syou
然而它將永遠與歡樂 相提並論


船よ 船よ 荒波の中で 流されずいられたでしょう
fune yo     fune yo     ara nami no naka de     nagasare zu i ra re ta de syou
船啊 船啊 你從未在洶湧的波濤中 被帶走過對吧

水底に根差す あなたと穿(うが)った少女時代
mina soko ni nezasu     a na ta to ugatta syoujyo jidai
我與你一起度過的青春時光 深深地扎根於水中

さよならする頃 強いられるのは抜錨(ばつびょう)
sa yo na ra su ru koro     shiirare ru no wa batsubyou
但當我們分別時 需要被迫起航


傷の數を數えて 痛みの數 指を折る
kizu no kazu wo kazoe te     itami no kazu     yubi wo oru
我折起手指數著 我的傷口和 我經歷過的痛苦

一つあまり 小指は 愛しさのぶんね
hitotsu a ma ri     koyubi wa     itoshi sa no bun ne
剩下的 一根小指 一定是來自於我對你的感情呢

辛いこともありましょう あなたの所為もありましょう
tsurai ko to mo a ri ma syou     a na ta no sei mo a ri ma syou
有時感到痛苦 有時也是你的錯吧

それでも赤い糸 結(ゆ)わえているのでしょう
so re de mo akai ito     yuwae te i ru no de syou
然而你的命運紅線 卻在某處糾纏不清著


底知れぬものだけに 怯えるのではないでしょう
soko shire nu mo no da ke ni     obie ru no de wa na i de syou
你不應該只害怕那些 還不知道的事情

屆かぬものばかりが 妬ましくはないでしょう
todokanu mo no ba ka ri ga     netamashi ku wa na i de syou
你不能只羨慕那些 你無法碰觸的事物

優しいことばかりが 優しさではないのでしょう
yasashi i ko to ba ka ri ga     yasashi sa de wa na i no de syou
善良並不一定是 唯一的方式

さりとて赤裸々では こそばゆいでしょう
sa ri to te sekirara de wa     ko so ba yu i de syou
然而不加修飾的感覺 卻讓人感到不愉快


羽よ 羽よ 人並みを望み 人波に拒まれては
hane yo     hane yo     hito nami wo nozomi     hito nami ni kobamare te wa
翅膀啊 翅膀啊 希望達到標準 卻被人群擋住了去路

皆(みな)そこを目指す まだ葛藤があった少女時代
mina so ko wo mezasu     ma da kattou ga atta syoujyo jidai
在我們那仍然存在衝突的青春時光裡 每個人都希望到達的地方

無辜(むこ)でいた頃を 遠ざけるのは熱病
muko de i ta koro wo     toozake ru no wa netsubyou
這場熱性病讓我遠離了 純真的日子


髪の長さ揃えて 爪の先を塗り直す
kami no nagasa soroe te     tsume no saki wo nuri naosu
固定好我的頭髮長度 重新塗抹起我的指甲

あどけない唇も 色めき立つのね
a do ke na i kuchibiru mo     iro me ki datsu no ne
就連我那孩子氣的嘴唇也 看起來亮了許多

葉うこともありましょう 葉わぬ人もおりましょう
kanau ko to mo a ri ma syou     kanawanu hito mo o ri ma syou
有的願望會實現 也會有一些人的願望沒有實現

それゆえ慰めずにはいられないのでしょう
so re yu e nagusame zu ni wa i ra re na i no de syou
這一定就是我忍不住要安慰他人的原因吧


羽よ 花よ 水面に散って
hane yo     hana yo     minamo ni chitte
翅膀啊 花朵啊 散落在水面上


傷の數を數えて 痛みの數 指を折る
kizu no kazu wo kazoe te     itami no kazu     yubi wo oru
我折起手指數著 我的傷口和 我經歷過的痛苦

一つあまり 小指は 愛しさのぶんね
hitotsu a ma ri     koyubi wa     itoshi sa no bun ne
剩下的 一根小指 一定是來自於我對你的感情呢

悔やむこともありましょう わたしの所為もありましょう
kuyamu ko to mo a ri ma syou     wa ta shi no sei mo a ri ma syou
我也會有感到後悔的時候 有時候也會是我的過錯

いつかは赤い糸 斷ち切るのでしょう
i tsu ka wa akai ito     tachi kiru no de syou
我總有一天將會設法剪斷這條 命運紅線


花びらにささやきを 哀れみから口づけを
hana bi ra ni sa sa ya ki wo     aware mi ka ra kuchi zu ke wo
對花瓣輕聲細語 因憐憫而獻上一吻

懐かしんではじめて 過ぎ行くのでしょう
natsukashinde ha ji me te     sugi iku no de syou
只有當你回顧了某件事情時 你最終才能克服它

惑うこともありましょう 誰かの所為じゃないでしょう
madou ko to mo a ri ma syou     dare ka no sei jya na i de syou
也會有混亂的時候吧 但這並不是任何人的錯

難しいものですね 愛するということは
muzukashi i mo no de su ne     ai su ru to i u ko to wa
愛一個人還真是件 很困難的事情呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

7/7 修正一處
202316 修正多處

創作回應

阿Q
我想請問一下這句的翻譯。
船よ 船よ 荒波の中で 流されずいられたでしょう
後半段的「流されずいられたでしょう」
流されずい不是否定嗎?
2022-03-05 09:00:20
月勳
您好,「ずいられた」原型是「ずいられる」,我查到的意思是「忍不住」的意思哦( ? ?ω?? )
2022-03-05 11:02:39
wakaranai
反了吧(′???)?
流されず(沒有被沖走)+いられた(堅持留住)+でしょう(了吧)
辭典裡雖然有「忍不住(cannot help but)」的用法
但它有註釋「after a verb in negative form as ?ずにはいられない、?ないではいられない」
2022-07-07 08:39:57
月勳
已修正,感謝!
2022-07-07 11:52:01

相關創作

更多創作