ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】尾丸ポルカ - HOLOGRAM CIRCUS 【Hololive】【原創(chuàng)曲】

二足步行傘トカゲ | 2020-12-26 22:22:12 | 巴幣 2528 | 人氣 1474

音量注意!!!
--------------------

尾丸ポルカ - HOLOGRAM CIRCUS
尾丸波爾卡 - 全息投影馬戲團(tuán)

Vocal:
尾丸ポルカ(Omaru Polka)


MUSIC:なつめ千秋

MIX:はまひろ

ILLUSTRATION:ぼっくん

MOVIE:ねびる

LOGO DESIGN:ナゴ


--------------------


Welcome!
Welcome!

あなたは選ばれしポルカサーカスの初めてのお客様!
你是被選中的波爾卡馬戲團(tuán)的第一個(gè)貴客!

やあやあ お待たせしました
哎呀哎呀       讓你久等啦

とてもハッピーな動(dòng)物たち ユカイでかわいい
令人十分HAPPY的動(dòng)物們   愉快又可愛

魔界の子から エルフまで
從魔界的住人到精靈都有

TV SHOWじゃない ここだけのサーカス
這可不是TV SHOW  而是絕無僅有的馬戲團(tuán)

it's Show time!!
it's Show time!!

何見たい? どんなことでもしてあげる
想看什麼呢?  不管什麼都可以表演給你看呦!

私は座長 その名も尾丸ポルカ!
我是馬戲團(tuán)長  又稱尾丸波爾卡!

絶対笑顔にさせちゃうぜ スマイル!
絕對(duì)會(huì)讓你面帶笑容的咧   SMILE!

それでは最後まで付き合ってもらうからな!
於是乎就陪我們到最後囉!

準(zhǔn)備は出來てますか
準(zhǔn)備好了嗎 


Are you R eady?
Are you R eady?


さあさあ近くにおいで 
來來 靠近點(diǎn)仔細(xì)看

きっと誰もが仰天  奇想天外なショーの始まりさ
任誰都要大吃一驚  天外奇想的表演要開始啦

グッと惹かれるでしょ? おっと!押さないでね
很心動(dòng)誘人對(duì)吧?  哎呀!別推擠奔跑呦

それでは準(zhǔn)備OKですか?
那麼,準(zhǔn)備OK了吧?

愉快な動(dòng)物たち 玉乗りピエロ
令人愉快的動(dòng)物們   滾著球的小丑

ハラハラドキドキしちゃうでしょ!
非常繽紛閃耀對(duì)吧!

真っ赤な輪くぐらせ 綱渡りして
跳過赤紅的火圈    走過鋼索

ちょっとくらいのドジなんてご愛嬌よ
稍微的小凸槌真可愛呀

「Come on!Light up!」
「Come on!Light up!」

とっておきのライブ ボーッとしてないで
珍藏許久的Life   可別發(fā)呆錯(cuò)過了

もっと!さあもっと!手を叩こう!
拍手!來拍手!把手拍起來!

ほらほら著いておいで 目も回るようなサーカス
看吧看吧跟緊節(jié)奏    琳瑯滿目的馬戲團(tuán)

きっとここだけだよ 
只在這裡有喔


ホログラムみたい
如全息投影般

キラキラ 奇跡が踴る
光芒閃爍   奇蹟跳著舞

いつかは世界中を虜にしちゃうぞ
總有一天會(huì)擄獲全世界的喔


う~ん 明日の演目は どうしよっかな
嗚~嗯   明天的節(jié)目要上什麼好呢

屋根裏で秘密の作戦會(huì)議さ
閣樓裡的秘密作戰(zhàn)會(huì)議

いっばいの観客席が アッと驚くような
得讓客滿的觀眾席發(fā)出驚嘆

とびきりのショーを見せましょう
讓他們瞧瞧卓越非凡的表演吧

思い付いたら ジッとしてられない
一有靈感就靜不下來迫不及待了

座員を引き連れて Let’s go!
帶上馬戲團(tuán)員   Let’s go!

ねぇ あれがやりたい!
欸   我想做那個(gè)!

これもやりたい!
也想做那個(gè)!

どうして時(shí)間って足りないの?
為什麼時(shí)間完全不夠用啊?


(念白)

みんなどうな色が好き?
大家喜歡什麼顏色呢?

ポルカもちろんレッド、あか!
波爾卡我當(dāng)然選RED,紅色!

はい!はい!一緒に屆けてね!
嗨!嗨!一起說出來吧!

みんなの好きな色も知りたいな
我也想知道大家喜歡的顏色阿

屆けてくれる?教えて!
能說說看嗎?告訴我吧!

その手を強(qiáng)く伸ばして
把手用力伸長吧



上手くいかなくって 空回ってばかりで
總是做不好事情  老是原地踏步

少し落ち込んじゃう日もあるけれど
雖然也有這樣心情有些失落的日子

見ててね
看著吧

大丈夫!いつまでも
沒問題!不論何時(shí)

クヨクヨしてられないし
可不能悶悶不樂的

顔を上げて
抬起頭

今日のステージが ほら
看吧  今天的舞臺(tái)也是

ね!待ってるのさ
等你上臺(tái)呢  對(duì)吧!


**
ポルカおるか?
波爾卡在此嗎? (註)

ポルカおらんか?
波爾卡不在嗎?

ポルカおるか?
波爾卡在此嗎?

ポルカ歌うか?
波爾卡在唱歌?

ポルカおるか?
波爾卡在此嗎?

ポルカ終わるか?
波爾卡結(jié)束了嗎?

ポルカおるか?
波爾卡在此嗎?

ポルカ踴るか?
波爾卡在跳舞?
**

**副歌重複**


強(qiáng)く
用力地

強(qiáng)く願(yuàn)うんだ どんな夢だって
用力許著願(yuàn)的話  不管什麼夢想

きっと! そうきっと! 葉うはず
一定!  沒錯(cuò)絕對(duì)!  肯定會(huì)實(shí)現(xiàn)

何も怖くない
已經(jīng)無所畏懼了

みんなの聲は全部 ちゃんと屆いてるよ
大家的聲音  全部都好好地傳達(dá)到了呦


さぁ新しい次元 新しい舞臺(tái)へ
來吧  朝向全新的次元  全新的舞臺(tái)

もっと! さぁもっと! 突き進(jìn)もう!
衝吧! 來吧衝吧! 勇往直前!

まだまだ著いておいて
繼續(xù)跟好腳步牽好尾巴

笑い転げちゃうサーカス
笑著翻滾的馬戲團(tuán)

絶対ここだけだよ
絕對(duì)只有在這裡呦


初めての仲間 景色に心も踴る
初次結(jié)成的同伴  讓心情躍動(dòng)的景色

今にも世界中を  虜にしちゃうから
擄獲全世界也是現(xiàn)在進(jìn)行式

目を離しちゃダメだぞ
所以可別移開視線喔


-------------------------

轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明翻譯出處

------------------------

(註) 「ポルカおるか?」 是尾丸波爾卡開始直播時(shí)和觀眾的固定互動(dòng),由觀眾說ポルカおるか?(波爾卡在嗎?),波爾卡說ポルカおるよ!(波爾卡在呦!)

譯者碎碎念:

我座員我驕傲!
座長就是可愛啦!
本首是vTuber最大品牌Hololive,的五期生-尾丸波爾卡的原創(chuàng)曲。
沒有什麼深?yuàn)W歌詞或是繞樑曲調(diào),就只是因?yàn)樗桥φJ(rèn)真扮演瘋狂小丑的可愛耳廓狐,所以就翻了

然後MV裡像吉祥物的迷你座員是有能粉絲的設(shè)計(jì),那位粉絲有提供換裝紙娃娃網(wǎng)頁,可以做出屬於自己的座員喔!

創(chuàng)作回應(yīng)

始源悲劇
這首歌詞最大的精髓是"魔界的住人"
2020-12-26 23:08:24
二足步行傘トカゲ
五期生的五是五個(gè)人的五
2020-12-27 07:30:45
piggypiggy
請(qǐng)問一下大神,させちゃうぜ是什麼意思?
2021-05-22 12:19:13
二足步行傘トカゲ
連佬都稱不上了,大神實(shí)在不敢當(dāng)ˊˇˋ

◎"させ"來自させる,是使役動(dòng)詞,就是"讓(對(duì)象)做動(dòng)作"。這句裡對(duì)象(你)被省略了,而動(dòng)作就是笑容;
◎"ちゃう"是"てしまう"的口語簡稱,這裡是使對(duì)方不由自主的做動(dòng)作(露出笑容)的意思。(更詳細(xì)的文法可以google「てしまう」,個(gè)人推薦「時(shí)雨之町」,寫的很詳細(xì));
◎"ぜ"則是語尾助詞,等同"ぞ",是加強(qiáng)語氣用的,個(gè)人感覺說話者用ぜ的時(shí)候通常是很有自信的。
所以整句還原是"させてしまう",翻成中文其實(shí)就只有"讓",但讓對(duì)象做的動(dòng)作會(huì)是對(duì)方將會(huì)不由自主做出的動(dòng)作。

ちゃう和ぜ都是口語上還算常出現(xiàn)的字,在看各類影視作品的時(shí)候可以注意聽一下ˋˇˊ
2021-05-22 17:38:14
piggypiggy
謝謝~~~感激不盡~因?yàn)樵?小悪魔だってかまわない 這首歌裡有看到這個(gè)字,在google上查就看到這裡有那句,剛好我也是holo迷(DD),所以就算一舉兩得吧~
2021-05-22 19:15:39
二足步行傘トカゲ
d(d'?')
2021-05-22 21:09:33

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作