★
作詞:傘村トータ
作曲:傘村トータ
編曲:傘村トータ
PV:酸素
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
傾いた心を平らにしたくて
katamuita kokoro wo taira ni shi ta ku te
我想撫平我那顆傾斜的心
忘れかけてた歌を口ずさんだ
wasure ka ke te ta uta wo kuchi zu sa n da
當(dāng)唱出一首被遺忘的歌時
流れる涙を拭うことはしなかった
nagare ru namida wo nuguu ko to wa shi na katta
我沒有擦乾我流下的眼淚
今日を覚えておきたかったから
kyou wo oboe te o ki ta katta ka ra
因為我想記住今天
傘があれば濡れないと思ってた
kaza ga a re ba nure na i to omotte ta
我想只要我有傘 我就不會淋溼
この傘で誰かを守れると思ってた
ko no kasa de dare ka wo mamore ru to omotte ta
認(rèn)為這把傘可以為別人遮雨
みんなの傷も 僕自身の傷も
mi n na no kizu mo boku jishin no kizu mo
大家的傷疤也好 我自己的傷疤也罷
思ってたよりずっと深かった
omotte ta yo ri zutto fukakatta
比我所想像的還要深
もっと強(qiáng)く思わなくちゃ
motto tsuyoku omowana ku cya
我必續(xù)變得更加堅強(qiáng)
中途半端では誰も救われない
cyuuto hanpa de wa dare mo sukuware na i
你不可用半吊子的努力拯救任何人
決めたよ 僕の守りたいものは
kime ta yo boku no mamori ta i mo no wa
我已經(jīng)決定好 要保護(hù)什麼了
僕自身だけでは足りない
boku jishin da ke de wa tari na i
只有我自己一人的話還不足夠
この雨の冷たさを恨むより
ko no ame no tsumetasa wo uramu yo ri
與其怨恨這場雨的寒冷
雨上がりの空を好きでいよう
ame agari no sora wo suki de i yo u
還不如讓我們熱愛放晴的天空
傘がなくても歩かなきゃいけないのは
kasa ga na ku te mo arukana kya i ke na i no wa
得繼續(xù)不帶傘行走的人
誰よりも僕だった
dare yo ri mo boku datta
正是我
さよなら、僕の、僕だけのヒーロー
sa yo na ra, boku no, boku da ke no hi-ro-
再見了、我的、只屬於我的英雄
頼られることにはもう慣れたかい
tayorare ru ko to ni wa mo u nare ta ka i
你已經(jīng)習(xí)慣被依靠了嗎
君の小さなその手が
kimi no chiisana so no te ga
願你的小手
大きな優(yōu)しさになりますように
ooki na yasashi sa ni na ri ma su yo u ni
總有一天能變得又大又溫柔
傾いた心を平らにするには
katamuita kokoro wo taira ni su ru ni wa
為了撫平傾斜的心
歌でも口ずさんで歩けばいい
uta de mo kuchi zu sa n de aruke ba i i
就只要行走的時候唱首歌就好了
流れる涙を拭うのはもうやめなさい
nagare ru namida wo nuguu no wa mo u ya me na sa i
停止擦拭你的淚水吧
忘れられぬ今日になるから
wasure ra re nu kyou ni na ru ka ra
因為今天會烙印在你的腦海裡
そっと長く息を吐いて
sotto nagaku iki wo haite
我輕輕地吐出了一口氣
途中で切れたとしても構(gòu)うもんか
tocyuu de kire ta to shi te mo kamau mon ka
即使它在中途斷裂我也不會介意
決めたよ
kime ta yo
我已經(jīng)決定了
「守れたらよかった」
"mamore ta ra yo katta"
「我很高興能夠保護(hù)它」
なんてもう二度と言わない
na n te mo u nido to iwanai
這些話我再也不會說了
この雨空の暗さを嫌うより
ko no ama zora no kurasa wo kirau yo ri
與其怨恨這場雨的黑暗
透き通る空気を愛していたい
suki tooru kuuki wo ai shi te i ta i
我想深愛它帶來的清新空氣
傘がなくても歩けるのを見せるから
kasa ga na ku te mo aruke ru no wo mise ru ka ra
我會告訴他們 我將會為了一個決定依賴我的人
僕に縋ってる誰かのために
boku ni sugatte ru dare ka no ta me ni
而不用雨傘也能向前邁進(jìn)
さよなら、僕の、僕だけのヒーロー
sa yo na ra, boku no, boku da ke no hi-ro-
再見了、我的、只屬於我的英雄
背負(fù)った重さにはもう慣れたかい
seotta omosa ni wa mo u nare ta ka i
你已經(jīng)習(xí)慣肩上重量了嗎
君の小さなその手が
kimi no chiisana so no te ga
你那小手壓住的鍵盤
抑えた鍵盤から光が鳴る
osae ta kenban ka ra hikari ga naru
發(fā)出了光芒
君の大切なものを今度は
kimi no taisetsu na mo no wo kondo wa
如果這次我能拯救
救えたらいいね
sukue ta ra i i ne
你最重要的事物的話就好了
この雨が降り止む頃には
ko no ame ga furi yamu koro ni wa
一旦雨停下來
萎んでた花も開き直すだろう
shibonde ta hana mo hiraki naosu da ro u
枯萎的花朵將再次綻放
傘を離した右手は空いたから
kasa wo hanashi ta migite wa aita ka ra
鬆開雨傘的右手仍然空空如也
誰かの手を引いて歩けるね
dare ka no te wo hiite aruke ru ne
你可以在牽著別人的手的情況下繼續(xù)走呢
さよなら、僕の、僕だけのヒーロー
sa yo na ra, boku no, boku da ke no hi-ro-
再見了、我的、只屬於我的英雄
受け止めることにはもう慣れたかい
uke tome ru ko to ni wa mo u nare ta ka i
你已經(jīng)習(xí)慣自己承擔(dān)一切了嗎
君の小さなその手が
kimi no chiisana so no te ga
願你的小手
大きな優(yōu)しさになりますように
ooki na yasashi sa ni na ri ma su yo u ni
總有一天能變得又大又溫柔
君の小さなその手が
kimi no chiisana so no te ga
你那小手壓住的鍵盤
抑えた鍵盤から光が鳴る
osae ta kenban ka ra hikari ga naru
發(fā)出了光芒
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
202312 修正多處