majiko - 一応私も泣いた(總之我也是哭了)
作詞&作曲:majiko
編曲:majiko、木下哲
翻譯官:きみ、Zoe、Bing
小さく打った舌打ち
小聲地嘖了一聲
大の大人になってもガキくせぇ
即使是成熟的大人也如此幼稚
叩かれないとわかんないの?
要被罵才會明白嗎?
Yes, mammy
是的,媽媽
Yes, daddy
是的,爸爸
こんがらがってるコードで
在交錯紊亂的和絃中
愛を求め歌っても噓くせぇ
即使唱著尋求愛的歌也只是充滿謊言
なんでそんな目で見てくんの?
為何要用這種目光看向我呢?
You’re a murder
你就是兇手
You’re a murder
你就是那個兇手
大きすぎる夢を願えたら
如果過於巨大的夢想能夠實現
言いたいこともちゃんと言えたなら
如果想說的話也能好好地說出
他人の不幸も悲しめたのなら
如果對於他人的不幸也能感到悲傷
こんなにダサい生き方なんかしなかった
就不會以這麼差勁的方式生活著了
さよならだけが人生なんて
只有道別才是人生之類的
わかんない わかんない わかんないよ
不懂 我不懂 我不懂呀
涙が出れば切ないなんて
如果流出眼淚就是苦悶什麼的
わかんない わかんない わかんない
不懂 我不懂 我什麼都不懂
一応私も泣いた
總之我也是哭了
何も悲しくなかった
其實一點也不覺得悲傷
なんとなく、泣いただけ
就只是不經意地哭了出來
毎日本當つまんない
每天都是過得如此無趣
不安くださるニュースはエンタメ
帶來不安的新聞對我來說只是娛樂消遣
自分のことだけ考えたい
我只想考慮與自己有關的事
そうでしょう
這有錯嗎?
どうでしょう
怎麼了嗎?
あんまり言いたくないけど
雖然並不太想說
なんで生きてるのって言われてます
但被人問道「你為什麼還活著呢」
私がわたしに言われてます
我都對我自己這麼說
I’m good
沒事的
I’m fine
我很好
美味しくない物も食べなくちゃ
即使是難吃的食物也不能不吃
笑えない事も笑わなきゃ
即使是不好笑的事也不得不笑
他人の幸せも喜べなくちゃ
對於他人的幸福也不能不感到高興
それを皆は人間だって言うのか
那樣子大家才會稱之為人嗎?
ごめんね、そんなふうに思えない
抱歉呀,我無法像那樣去想
わかんない わかんない わかんないよ
不懂 我不懂 我不懂呀
生きてるだけで幸せなんて
光是活著就是幸福什麼的
つまんない つまんない つまんない
無趣 太無趣了 實在太無趣了
一応私も泣いた
總之我也是哭了
別に難しくなかった
其實沒什麼特別困難的
簡単に、泣いただけ
就只是很簡單地哭了出來
こうやってさ そうやってさ
迎合這些那些的種種
ときどき本気で消えたくなんだよ
有時候我真心想要消失呀
本當に辛い時ほどさ
到了真正感到痛苦的時候啊
涙はちっとも出てきはしなかった
卻連一滴眼淚都擠不出來
どんな言葉が欲しかったのか
一直以來我想要的是什麼樣的話語?
もう、わかんない わかんない わかんない
已經、不懂了 搞不懂了 什麼都搞不懂了
さよならだけが人生なんて
只有道別才是人生之類的
わかんない わかんない わかんないよ
不懂 我不懂 我不懂呀
どんな言葉が言えたのかって
「到底什麼樣的話語才是能說的?」
わかんない わかんない わかんない
不懂 我不懂 我什麼都不懂
一応私も泣いた
總之我也是哭了
何も 何も分からなくなった
已經一切都 一切都變得不懂了
甲斐性なく、無性に、泣いただけ
只能沒出息地痛哭著而已
透過自問自答的方式
即使什麼都不明白也不知道答案
但也必須繼續往前邁進
想捨去外在的逢場作戲
想對他人少一點冷漠多一些關心
或許自身周遭的世界會有所不同
想好好地去找尋那些為了想活下去卻忽略的事物或人
想好好地去正視自己明白自己究竟是怎樣的人
為了往後能對自己所選擇的不再感到後悔
貼切地能令人感同身受的歌詞
經由majiko的歌聲所傳遞出來的能量
能帶來多少啟發只有自己才知道
無論是對內心的審視或是對於人生的意義
就透過這首歌來品味琢磨吧
(不專業翻譯敬請見諒,如有需改進或可討論之處,歡迎提出指教)