ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題 達(dá)人專欄

【心得】在美洲虎太陽(yáng)下 | 被文字囚禁的感官

妮爾波莎 | 2020-03-15 00:23:44 | 巴幣 12 | 人氣 939

  我雖對(duì)她一無(wú)所知卻覺(jué)得自己對(duì)那香味無(wú)所不知,我寧願(yuàn)要一個(gè)沒(méi)有名字的世界,只要有那個(gè)香味那裡就得以名之有了所有她想要對(duì)我說(shuō)的話語(yǔ),但我知道的那個(gè)香味如今在歐蒂樂(lè)夫人的流動(dòng)迷宮中迷失了,在記憶中揮發(fā)了,即使我回想她跟著我去到繡球花房卻依舊喚不回來(lái)。

書名:在美洲虎太陽(yáng)下(Sotto il sole giaguaro)
作者:Italo Calvino
譯者:倪安宇
出版社:時(shí)報(bào)出版
繁體中文版出版年:2011

  《在美洲虎太陽(yáng)下》收錄了義大利作家卡爾維諾(Italo Calvino)未完成的「五感」短篇小說(shuō)系列中已完成的 3 篇作品:分別是〈名字,鼻子〉(嗅覺(jué))、〈味道知道〉(味覺(jué))、〈聆聽的國(guó)王〉(聽覺(jué))。


  卡爾維諾的文學(xué)創(chuàng)作被歸類為後現(xiàn)代主義(Postmodernism),其概念大致為:拒絕以約定俗成的方式進(jìn)行創(chuàng)作。《在美洲虎太陽(yáng)下》雖是他晚年、且未完成的系列作品,還是可從中窺探他的創(chuàng)作哲學(xué),以及之所以能在臺(tái)灣深受喜愛(ài)的原因。


瑰麗的行文


  話說(shuō)回來(lái),我相信我們所寫的往往是我們不知道的:我們之所以書寫是為了讓未被書寫的世界透過(guò)我們得以表達(dá)。當(dāng)我的注意力從橫排書寫的制式規(guī)範(fàn)中轉(zhuǎn)移到?jīng)]有任何句子可以容納或說(shuō)盡的多變複雜性的時(shí)候,我覺(jué)得更能看出在話語(yǔ)的另一面有某個(gè)東西敲打著監(jiān)獄的牆壁,想要掙脫沉默跳出來(lái),試圖透過(guò)言語(yǔ)說(shuō)點(diǎn)什麼。


  粗看本書行文,不知是否為那年代的寫作風(fēng)格,3 篇短篇小說(shuō)的每一句都極長(zhǎng),乍看頗有義大利文單詞由許多字母組成的意象。在閱讀時(shí)儘管十分專注,有時(shí)還是不免迷失在那敘述中。其瑰麗的行文,並不是指有許多冷僻字,或看起來(lái)十分華麗的用字。


  雖然我所閱讀的終究是譯本,但我想卡爾維諾必然為每個(gè)字都賦予意義,因?yàn)樗J(rèn)為那些無(wú)法用言語(yǔ)具現(xiàn)的情感、體會(huì),唯有用大量的文字去鋪陳,才能稍微感覺(jué)有什麼東西即將脫離原先的虛空,想向我們傳達(dá)什麼。而他想捕捉的太多,最終形成了機(jī)巧與篇幅兼具的行文。


  而這也是其作品的韻味,因?yàn)?b>感官是如此神秘難解,而接受的訊息稍縱即逝,連身體都無(wú)法知道自己究竟接收了什麼。因此唯有透過(guò)這樣盤盤繞繞的敘述,看似混亂、實(shí)則爬梳的方式,一步一步接近最私人,卻又最陌生的感官。


感官相互連結(jié)的經(jīng)驗(yàn)


  發(fā)聲要用到小舌、唾液、童年、人生的浮光掠影、內(nèi)心的企圖、讓聲波擁有自己輪廓的樂(lè)趣。吸引你的是這個(gè)聲音存在所展現(xiàn)的樂(lè)趣:人因聲音而存在,但樂(lè)趣在於讓你想像一個(gè)人與另外一個(gè)人之間是多麼不同,跟聲音一樣。


  聽覺(jué)、嗅覺(jué)、味覺(jué)看似是獨(dú)立的感官,但實(shí)際上它們共用的是同一套反應(yīng)迴路,也就是我們的大腦。所以,視覺(jué)比喻嗅覺(jué)、比喻聽覺(jué),這不僅是文字上的轉(zhuǎn)化技巧,也是捕捉感官到底為何物、對(duì)我們起了何種作用時(shí)極佳的寫作策略。


  此外,在本書的敘述裡,感官之間不僅互相連結(jié),也連結(jié)到了過(guò)去人類(或生物)共有的經(jīng)驗(yàn)上。嗅覺(jué)之於我們,曾經(jīng)判斷敵我、伴偶的重要感官;用重口味香料調(diào)製的南美洲料理,是否說(shuō)明了我們?cè)?jīng)貪戀食用著不該食用的東西,又或是,味覺(jué)是有可能共享的嗎?聽覺(jué)之於每個(gè)人,恐怕比視覺(jué)還有容易翻攪我們的神經(jīng)。


性跟感官


  所以我們是在最理想的狀態(tài)下想像隱修院女院長(zhǎng)和本堂神父之間的愛(ài)是如何進(jìn)行的,儘管這份愛(ài)在世人及他們自己的眼中是純潔無(wú)瑕的,但同時(shí)也是肉慾放肆的,因?yàn)槟欠菸队X(jué)感受必須藉由一個(gè)觀察入微的神祕(mì)共犯才能獲得。


  性描寫在文學(xué)裡一直有十分特殊的位置。性有可能是單純的生理現(xiàn)象,又或是連結(jié)了行文的歷史、文化等時(shí)空背景,用來(lái)凸顯作家所要探討的問(wèn)題。更深層一點(diǎn)的話,性暗示了人物的心理與外在互動(dòng)的狀態(tài),性在這種狀況下是一種武器、是接受外在刺激的反應(yīng)受器。


  性作為神祕(mì)難解的慾望、又要以全副感官去體驗(yàn)的活動(dòng),在本書也有驚豔的敘述。在這裡,感官首先是純?nèi)唤邮芡庠诖碳ぃ会峒ぐl(fā)了與性有關(guān)的慾望。性越成感官主位後,經(jīng)由追求慾望、想像慾望,將感官體驗(yàn)帶到了比實(shí)際更遠(yuǎn)的地方。


  感官不單只是個(gè)體「確實(shí)」接收到的感覺(jué),也可以經(jīng)由「想像」,像漣漪一般一圈又一圈擴(kuò)大經(jīng)驗(yàn)範(fàn)圍。


  《在美洲虎太陽(yáng)下》看似是單篇將嗅覺(jué)、味覺(jué)、聽覺(jué)分別開展,然感官何曾是各個(gè)完全獨(dú)立的感受,也不會(huì)只關(guān)乎現(xiàn)在,光是閱讀書內(nèi)的文字,就可以來(lái)趟未知、刺激的感官之旅了。

創(chuàng)作回應(yīng)

囧中高手
不知道是我太粗俗又或是這本書的藝術(shù)已經(jīng)超出我理解範(fàn)圍 看了你的介紹我對(duì)此書感覺(jué)是華而不實(shí) 難以理解
尤其是剛看完最上面的文字
看完只覺(jué)得基勒歡那勒共三小…
2020-03-15 10:38:00
妮爾波莎
沒(méi)問(wèn)題的!
就算大家都推臺(tái)南美食,但一定會(huì)有人覺(jué)得臺(tái)南的食物根本難吃XD

我覺(jué)得第一段的摘錄,如果加些逗號(hào)就會(huì)好很多了,但我想作者(或譯者)是故意不加標(biāo)題的吧。

我雖對(duì)她一無(wú)所知,卻覺(jué)得自己對(duì)那香味無(wú)所不知。我寧願(yuàn)要一個(gè)沒(méi)有名字的世界,只要有那個(gè)香味,那裡就得以名之,有了所有她想要對(duì)我說(shuō)的話語(yǔ),但我知道的那個(gè)香味,如今在歐蒂樂(lè)夫人的流動(dòng)迷宮中迷失了,在記憶中揮發(fā)了,即使我回想她跟著我去到繡球花房,卻依舊喚不回來(lái)。

這樣是不是很好多了呢?

而且畢竟這是快 40 年前的文本了,不習(xí)慣也是很正常。

華麗肯定是有的,不過(guò)「實(shí)」是什麼就要見仁見智了。如果是如輕小說(shuō)般,要得到完整故事體驗(yàn)(角色成長(zhǎng)、香香的人設(shè)),這本書可能會(huì)讓你失望了。但如果想要看看大師是如何看待感官、如何體驗(yàn)感官,這就是一本不可錯(cuò)過(guò)的好書了。

這大概有點(diǎn)像「喔,原來(lái)肉羹也可以加糖喔!原來(lái)還有這種料理法喔!」的感覺(jué)。

但你絕對(duì)還是可以覺(jué)得肉羹加糖很噁!
2020-03-16 17:25:57
策夢(mèng)侯
我常吃的早餐店有擺這本書,有空來(lái)翻翻看好了XD
2020-03-15 11:29:34
妮爾波莎
邊吃早餐、邊看這本書,感覺(jué)很愜意啊。不過(guò)早餐店擺這本書,是意圖讓人消化不量嗎......
2020-03-16 17:28:21
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作