majiko - 春、戀桜。
作詞:majiko
作曲:majiko
翻譯官:きみ、Zoe
春の夜風に當てられて
春の夜風に當てられて
haru no yokaze ni ate rarete
今宵も想うあなたの事を
koyoi mo omou anata no koto wo
ただの遊びと知りつつも
ta da no asobi to shiri tsu tsumo
觸れた手と手は熱かった
fureta te to te wa atsukatta
任由初春的晚風輕拂著
今晚也淨是想著有關(guān)你的事
雖然知道與你之間僅是玩鬧而已
但曾與你輕觸的手是那麼炙熱
聲に出しては言わないし
koe ni dashi te wa i wa na i shi
まして戀だの認めた日にゃさ
まして戀だの認めた日にゃさ
mashite koi dano mitometa hi nyasa
あなた離れてしまうでしょ
anata hanare te shi ma u desho
ならば密かに焦がれましょ
naraba hisoka ni kogare masho
明明話已經(jīng)到了嘴邊卻說不出口
讓我更加篤定這就是戀愛吧
可是你好像就要離去了…
這樣的話就讓我偷偷的思慕著你吧
片目瞑って 遠いあなたを
片目瞑って 遠いあなたを
katame tsubutte tooi anata wo
ゆっくりゆっくりなぞります
yukkuri yukkuri nazori masu
耳から口へ、口から肩へ
mimi kara kuchi he kuchi kara kata he
どんどんどんどん滑ってく
don don don don subette ku
閉上一隻眼 將遠方的你
慢慢地 慢慢地 用手指描繪出來
從耳朵到嘴巴 再從嘴巴到肩膀
一點一點的 往下描繪
こんな冷たくて世知辛い世界で
こんな冷たくて世知辛い世界で
konna tsumetakute sechi garai sekai de
ただ一人の愛する人よ
tada hitori no ai suru hito yo
どんなものよりも代え難い
donna mono yori mo kaegatai
いつかの窓辺に差す光の様に
itsuka no madobe ni sasu hika no you ni
在這樣冷漠且艱辛的世界中
我只愛著你一個人唷
無論是什麼都無法取代的你
就像那不知何時從窗邊照射進來的光
呑めや唄えや舞桜
呑めや唄えや舞桜
nomeya utaeya mai sakura
頬の火照りは酒かそれとも
ho o no hotori wa sake ka sore tomo
百も承知の結(jié)末よ
hyaku mo shouchi no ketsu matsu yo
けれど、こちとら不慣れなもので
keredo kochi tora funarena mono de
隨著滿天飛舞的櫻花喝著酒唱著歌
通紅的臉頰 是因為酒的關(guān)係嗎
還是那已知的結(jié)局
但 那是因為我們還不太熟悉彼此吧
ただの遊びじゃございません
tada no asobi ja gozai masen
あなた、夢にも出てくる始末
anata yume nimo dete kuru shimatsu
食指、あなたに見立てては
shokushi anata ni mitate te wa
這わせ、絡ませ、口付けて
hawase karamase kuchi zukete
所以不是在玩玩而已喔
關(guān)於在夢中也遇見你的這件事
是我將食指當作你的身影
用舌頭緊貼著、糾纏著、親吻著
あなたの聲もあなたの腕も
あなたの聲もあなたの腕も
anata no koe mo anata no ude mo
いつしか誰かのものになる
itsu shika dareka no mono ninaru
隠す手の平、柔く剝がして
kakusu teno hira yawaku haga shite
その目は確と焼き付ける
sono me wa shikato yaki tsukeru
無論是你的聲音還是你的臂膀
在不知不覺中變成了別人的東西
將遮掩心意的手掌、溫柔的撥開
而那個事實深刻地烙印在我眼中
思わせぶってえげつない
思わせぶってえげつない
omowase butte egetsu nai
お陰で一喜一憂、早死にしそうよ
okagede ikki ichiyuu hayaji ni shi sou yo
盜られるなんて耐え難い
torareru nante tae gatai
これ以上、苦しいのは嫌なのよ
kore ijou kurushii no wa iyanano yo
故作姿態(tài)假裝無情
多虧了你 這份起伏不定的戀想無疾而終
你被奪走這件事讓我難以忍受
就到此為止、我討厭這苦澀的滋味
いっそ騙して、それでもいいわ
いっそ騙して、それでもいいわ
isso damashite sore demo i i wa
明日になれば、忘れてあげる
ashita ni nareba wasurete ageru
あなたの聲も、あなたの腕も
anata no koe mo anata no ude mo
一度だけでいい、思い知りたい
ichido dake de i i omoi shiri tai
寧願被欺騙下去、這樣還比較好
到了明日、就把你忘了吧
無論是你的聲音還是你的臂膀
只有一次也好、好想要知道啊
こんな冷たくて世知辛い世界で
こんな冷たくて世知辛い世界で
konna tsume takute sechi garai sekai de
たった一人の愛する人よ
tatta hitori no ai suru hito yo
どうか、今だけはお側(cè)に
dou ka ima dake wa osobani
終わりも無ければ、始まりも無いまま
owari mo nakereba hajimori mo nai mama
在這樣冷漠且艱辛的世界中
你是我唯一愛著的人啊
只有現(xiàn)在也好 請你留在我身邊
就算這份對你的愛戀無法結(jié)束、卻也無法開始
こんな冷たくて世知辛い世界で
こんな冷たくて世知辛い世界で
konna tsume takute sechi garai sekai de
ただ一人の愛する人よ
tada hitori no ai suru hito yo
どんなものよりも代え難い
donna mono yori mo kae gatai
いつかの雨上がりの匂いの様に
i tsu kano ame agari no nioi no you ni
在這樣冷漠且艱辛的世界中
我只愛著你一個人啊
無論是什麼都無法取代的你
就像那雨過天晴的氣味一樣
ほら、花は舞い散る
ほら、花は舞い散る
hora hana wa mai chiru
ねえ、一口いかが?
ne e hito kuchi i ka ga
はあ、人はこれをや
ha a hito wa kore wo ya
ああ、戀といふらむ
a a koi to i fu ra mu
看呀、漫天飛舞散落的櫻花
吶吶、要不要來一口酒啊?
嘿阿、人們啊都是這樣
啊啊、將它稱之為愛情
----------------------------------------------------
※歌詞最後兩句應是出自於日本和歌
原文「君により 思ひならひぬ 世の中の
人はこれをや 戀といふらむ」/ 在原業(yè)平《続古今和歌集944》
第一次聽見這首歌是在3/31的FC限定LIVE「majiko's garden vol.1」
不同以往的曲風讓人深深驚豔
當天Acoustic演奏版本與樂團演奏相比多了一份韻味
和風的旋律很有記憶點搭配上majiko自己繪製的MV
這麼多才多藝怎麼能不喜歡她呢!!!