ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【中日羅歌詞】 majiko - 春、戀桜。

MJKTW | 2019-10-14 02:20:33 | 巴幣 4 | 人氣 443


majiko - 春、戀桜。

作詞:majiko    
作曲:majiko
翻譯官:きみ、Zoe

春の夜風に當てられて  
haru no yokaze ni ate rarete                        
今宵も想うあなたの事を   
koyoi mo omou anata no koto wo                     
ただの遊びと知りつつも        
ta da no asobi to shiri tsu tsumo                
觸れた手と手は熱かった    
fureta te to te wa atsukatta                    

任由初春的晚風輕拂著
今晚也淨是想著有關(guān)你的事
雖然知道與你之間僅是玩鬧而已
但曾與你輕觸的手是那麼炙熱

聲に出しては言わないし                     
koe ni dashi te wa i wa na i shi
まして戀だの認めた日にゃさ  
mashite koi dano mitometa hi nyasa                  
あなた離れてしまうでしょ  
anata hanare te shi ma u desho                    
ならば密かに焦がれましょ
naraba hisoka ni kogare masho                     

明明話已經(jīng)到了嘴邊卻說不出口
讓我更加篤定這就是戀愛吧
可是你好像就要離去了…
這樣的話就讓我偷偷的思慕著你吧

片目瞑って 遠いあなたを      
katame tsubutte tooi anata wo                 
ゆっくりゆっくりなぞります
yukkuri yukkuri nazori masu                  
耳から口へ、口から肩へ      
mimi kara kuchi he kuchi kara kata he                  
どんどんどんどん滑ってく       
don don don don subette ku               

閉上一隻眼 將遠方的你
慢慢地 慢慢地 用手指描繪出來
從耳朵到嘴巴 再從嘴巴到肩膀
一點一點的 往下描繪

こんな冷たくて世知辛い世界で                  
konna tsumetakute sechi garai sekai de
ただ一人の愛する人よ    
tada hitori no ai suru hito yo                      
どんなものよりも代え難い     
donna mono yori mo kaegatai                
いつかの窓辺に差す光の様に         
itsuka no madobe ni sasu hika no you ni           

在這樣冷漠且艱辛的世界中
我只愛著你一個人唷
無論是什麼都無法取代的你
就像那不知何時從窗邊照射進來的光

呑めや唄えや舞桜         
nomeya utaeya mai sakura                    
頬の火照りは酒かそれとも   
ho o no hotori wa sake ka sore tomo                 
百も承知の結(jié)末よ    
hyaku mo shouchi no ketsu matsu yo                         
けれど、こちとら不慣れなもので       
keredo  kochi tora funarena mono de        

隨著滿天飛舞的櫻花喝著酒唱著歌
通紅的臉頰 是因為酒的關(guān)係嗎
還是那已知的結(jié)局
但 那是因為我們還不太熟悉彼此吧

ただの遊びじゃございません        
tada no asobi ja gozai masen           
あなた、夢にも出てくる始末       
anata yume nimo dete kuru shimatsu             
食指、あなたに見立てては     
shokushi anata ni mitate te wa                 
這わせ、絡ませ、口付けて   
hawase karamase kuchi zukete                   

所以不是在玩玩而已喔
關(guān)於在夢中也遇見你的這件事
是我將食指當作你的身影
用舌頭緊貼著、糾纏著、親吻著

あなたの聲もあなたの腕も        
anata no koe mo anata no ude mo              
いつしか誰かのものになる     
itsu shika dareka no mono ninaru                 
隠す手の平、柔く剝がして    
kakusu teno hira yawaku haga shite                  
その目は確と焼き付ける         
sono me wa shikato yaki tsukeru               

無論是你的聲音還是你的臂膀
在不知不覺中變成了別人的東西
將遮掩心意的手掌、溫柔的撥開
而那個事實深刻地烙印在我眼中

思わせぶってえげつない         
omowase butte egetsu nai                
お陰で一喜一憂、早死にしそうよ  
okagede ikki ichiyuu hayaji ni shi sou yo              
盜られるなんて耐え難い     
torareru nante tae gatai                   
これ以上、苦しいのは嫌なのよ        
kore ijou kurushii no wa iyanano yo          

故作姿態(tài)假裝無情
多虧了你 這份起伏不定的戀想無疾而終
你被奪走這件事讓我難以忍受
就到此為止、我討厭這苦澀的滋味

いっそ騙して、それでもいいわ         
isso damashite sore demo i i wa        
明日になれば、忘れてあげる
ashita ni nareba wasurete ageru                    
あなたの聲も、あなたの腕も   
anata no koe mo anata no ude mo                 
一度だけでいい、思い知りたい  
ichido dake de i i omoi shiri tai                

寧願被欺騙下去、這樣還比較好
到了明日、就把你忘了吧
無論是你的聲音還是你的臂膀
只有一次也好、好想要知道啊

こんな冷たくて世知辛い世界で      
konna tsume takute sechi garai sekai de            
たった一人の愛する人よ  
tatta hitori no ai suru hito yo                       
どうか、今だけはお側(cè)に      
dou ka ima dake wa osobani                  
終わりも無ければ、始まりも無いまま   
owari mo nakereba hajimori mo nai mama         

在這樣冷漠且艱辛的世界中
你是我唯一愛著的人啊
只有現(xiàn)在也好 請你留在我身邊
就算這份對你的愛戀無法結(jié)束、卻也無法開始

こんな冷たくて世知辛い世界で      
konna tsume takute sechi garai sekai de            
ただ一人の愛する人よ
tada hitori no ai suru hito yo                      
どんなものよりも代え難い    
donna mono yori mo kae gatai                  
いつかの雨上がりの匂いの様に  
i tsu kano ame agari no nioi no you ni                

在這樣冷漠且艱辛的世界中
我只愛著你一個人啊
無論是什麼都無法取代的你
就像那雨過天晴的氣味一樣

ほら、花は舞い散る              
hora hana wa  mai chiru          
ねえ、一口いかが?      
ne e hito kuchi i ka ga                      
はあ、人はこれをや         
ha a  hito wa kore wo ya                   
ああ、戀といふらむ      
a a  koi to i fu ra mu                     

看呀、漫天飛舞散落的櫻花
吶吶、要不要來一口酒啊?
嘿阿、人們啊都是這樣
啊啊、將它稱之為愛情

----------------------------------------------------

※歌詞最後兩句應是出自於日本和歌
原文「君により 思ひならひぬ 世の中の
人はこれをや 戀といふらむ」/ 在原業(yè)平《続古今和歌集944》


第一次聽見這首歌是在3/31的FC限定LIVE「majiko's garden vol.1」
不同以往的曲風讓人深深驚豔
當天Acoustic演奏版本與樂團演奏相比多了一份韻味
和風的旋律很有記憶點搭配上majiko自己繪製的MV
這麼多才多藝怎麼能不喜歡她呢!!!


創(chuàng)作回應

更多創(chuàng)作