肯恩/ ケン / Kem
DNA重組: 肯恩.Λ
*譯註: 原文的 子ども會(小孩會) 指的是日本的社區(qū)會設(shè)立以監(jiān)護人為主的,集合小孩子們的團體。這些社區(qū)的小孩會會舉辦各種活動來促進小孩的成長。華人地區(qū)沒有類似的社區(qū)組織名稱,便用相似的 童軍團 來代替。
追加檔案
以下的追加檔案都是在隊伍裡有蓋茲時才被追加。
DNA重組: 肯恩.Λ
槍兵.肯恩 這個孩子受到公認,要肩負下一代的巖人。 扶養(yǎng)他的雙親是 和軍事八竿子打不著的普通公民, 但是真正的生親 是身經(jīng)百戰(zhàn)的長槍手。 毫無預(yù)警地, 他如同受命運引導(dǎo)般持起了長槍。 事情的開端是在地區(qū)童軍團*的 野外烤肉,但即使如此, 在他手上那股熟悉的長槍觸感 卻是相當異樣。 |
槍仲間のケン 巖人たちの次代を擔(dān)うとされる子供のひとり。 育ての両親は軍事からは程遠い 文民であったが、本當の生みの親は 歴戦の槍使いであった。 そうとも知らず、 彼は運命に導(dǎo)かれるように槍を手にとった。 キッカケは地域の子ども會の 野外バーベキューであったが、それでも 彼の手に馴染む槍の感觸は 特異なものだったのだ。 |
*譯註: 原文的 子ども會(小孩會) 指的是日本的社區(qū)會設(shè)立以監(jiān)護人為主的,集合小孩子們的團體。這些社區(qū)的小孩會會舉辦各種活動來促進小孩的成長。華人地區(qū)沒有類似的社區(qū)組織名稱,便用相似的 童軍團 來代替。
夢槍.肯恩 這個孩子受到公認,要肩負下一代的巖人。 扶養(yǎng)他的雙親是 和軍事八竿子打不著的普通公民, 但是真正的生親 是身經(jīng)百戰(zhàn)的長槍手。 毫無預(yù)警地, 他如同受命運引導(dǎo)般持起了長槍。 事情的開端是在地區(qū)童軍團*的 野外烤肉,但即使如此, 在他手上那股熟悉的長槍觸感 卻是相當異樣。 自此以後, 他就變得像是討吉利般, 總是在長槍上插一塊肉。 在旁人眼中 是會說他腦子進水, 但對他而言似乎是 相當神聖的儀式。 |
夢槍のケン 巖人たちの次代を擔(dān)うとされる子供のひとり。 育ての両親は軍事からは程遠い 文民であったが、本當の生みの親は 歴戦の槍使いであった。 そうとも知らず、 彼は運命に導(dǎo)かれるように槍を手にとった。 キッカケは地域の子ども會の 野外バーベキューであったが、それでも 彼の手に馴染む槍の感觸は 特異なものだったのだ。 それからというもの、 彼は験を擔(dān)ぐように槍には常に 肉を刺しておくようになった。 はたから見れば、 頭おかしいの一言ではあるが、 彼にとってはとても神聖なことのように 思えたのだ。 |
秘槍.肯恩 這個孩子受到公認,要肩負下一代的巖人。 扶養(yǎng)他的雙親是 和軍事八竿子打不著的普通公民, 但是真正的生親 是身經(jīng)百戰(zhàn)的長槍手。 毫無預(yù)警地, 他如同受命運引導(dǎo)般持起了長槍。 事情的開端是在地區(qū)童軍團*的 野外烤肉,但即使如此, 在他手上那股熟悉的長槍觸感 卻是相當異樣。 他沒由來地就感覺到了。 手裡那把熟悉的長槍,是用沒見過的物質(zhì) 所組成。 說不定那感知也是緣由自他的血脈。 |
スピアー?ケン 巖人たちの次代を擔(dān)うとされる子供のひとり。 育ての両親は軍事からは程遠い 文民であったが、本當の生みの親は 歴戦の槍使いであった。 そうとも知らず、 彼は運命に導(dǎo)かれるように槍を手にとった。 キッカケは地域の子ども會の 野外バーベキューであったが、それでも 彼の手に馴染む槍の感觸は 特異なものだったのだ。 彼は理屈抜きで感じていた。 手に馴染む槍が、見知らぬ物質(zhì)によって 構(gòu)成されていることを。 それも血の成す業(yè)なのかもしれない。 |
追加檔案
以下的追加檔案都是在隊伍裡有蓋茲時才被追加。
(譯註:隊伍裡有蓋茲,16章後追加) 「不、不見了!?」 早上一起來,就發(fā)現(xiàn) 本來應(yīng)該在肯恩槍尖上的東西 消失無蹤。 犯人很快就被找到了。是蓋茲。 「把我的肉還來!」 躺在一邊的蓋茲一臉覺得麻煩地, 「不可能的啦。都已經(jīng)吃下肚了, 搞不好早就拉出來啦。」 那當然是騙人的。他沒吃。 大概是捐贈給了兒福設(shè)施吧。 蓋茲正想要矇混過去, 卻因為肯恩的一句話而臉色鐵青。 「那塊肉都已經(jīng)插在長槍上三個月了, 真虧你吃得下去欸。」 蓋茲彈起身, 十萬火急地飛奔起來。 肯也追向他。 到達的地方,是一間孤兒院。 從庭園, 傳來了肉烤好的香噴噴的味道。 (譯註:隊伍裡有蓋茲,30章後追加) 「等、等等!那個肉不能吃!」 蓋茲嚷嚷著進了孤兒院,卻晚了一步。 孩子們滿面歡喜,嘴裡滿是 香味四溢的烤肉。 然後孩子們都異口同聲地 說道: 「好好吃」「蓋茲哥哥謝謝你」。 沒看見什麼食物中毒的跡象。 正當蓋茲感到困惑時, 肯恩向他搭話: 「我知道的,你是在做好事。 可是你就不能用更堂堂正正的方式嗎?」 就算說是為了弱者, 不告而取他人之物 依然不會被認為正當。 總有一天會遭受報應(yīng)。在為時已晚前, 希望蓋茲能夠了解,肯恩說道。 說不定是流在肯恩身上, 謙謙君子的騎士之血令他這麼做的。 「媽的,搞那什麼狗屁倒灶。」 但是蓋茲沒辦法討厭肯恩。 因為這樣面對面否定他的偷竊, 肯恩還是第一個。 |
(譯註:隊伍裡有蓋茲,16章後追加) 「な、ない!?」 朝起きると、 ケンの槍にあるはずのものが すっかりなくなっていた。 犯人の目星はすぐについた。ガッツだ。 「僕のお肉を返してよ!」 橫になっていたガッツは面倒くさそうに、 「無理だよ。もう、腹の中だし、 下手すりゃ出ていっちゃったんだから」 もちろん噓だ。彼は食べていない。 おおよそ施設(shè)に寄付でもしたのだろう。 ガッツはシラをきろうとしたが、 ケンの一言で青ざめた。 「あれもう3ヶ月は刺しっぱなしだったのに、 よく食べられたね」 ガッツは飛び起き、 取るものも取りあえずかけ出した。 ケンもそれを追う。 ついたのは、孤児院だった。 庭園から 肉の焼けるイイ匂いが立ち上っている。 (譯註:隊伍裡有蓋茲,30章後追加) 「ま、待て! それは食べちゃダメだ!!」 ガッツはがなり込んだが一足遅かった。 子供たちは喜色満面、香ばしい肉を 頬張っていた。 そして子供たちはみな口々に 「美味しい」「ガッツ兄ちゃんありがとう」 そう言った。 特に食あたりは見られない。 ガッツが困惑しているところ、 ケンが聲をかけた。 「君が良いことをしてるの、僕知ってたよ。 もっと堂々とできる方法はとれないの?」 たとえ弱き者の為とはいえ、 人様のものを盜むという行為は 正當化されない。 いずれバチがあたる。そうなる前に、 わかってほしかったのだと言う。 ケンに流れる 厳格な騎士の血がそうさせたのかもしれない。 「めんどくさいことしやがって」 だがガッツはケンを嫌いにはなれなかった。 面と向かって彼のこそどろを否定したのは ケンが初めてだったからだ。 |