作詞:みちる
作曲:みちる
PV:みちる
唄:可不?ナースロボ_タイプT
【約定 - 第1項7條4號】に基き、
"yakujyou dai ikkou nana jyou yon gou" ni tsuki,
基於【約定 - 第1項第7條第4號】、
彼の下賤な咎人に対し、厳正な裁きを求めます。
ka no gesen na toganin ni taishi, gensei na sabaki wo motome ma su.
我將對於那位卑賤的罪人、請求嚴正的審判。
同上、但し恩赦の余地有りと看做します。
doujyou, shikashi onsya no yochi ari to minashi ma su.
同上、但我認為他仍有赦免的餘地。
では始めましょう。
de wa hajime ma syou.
那麼開始吧。
「旅に出るのだ」
"tabi ni deru no da"
「我將外出旅行」
「狹い狹い小舟だ」
"semai semai kobune da"
「還真是艘無比狹窄的小船呢」
「所詮我等家畜だ」
"syosen ware ra kachiku da"
「我們說到底不過是家畜啊」
「価値を築く術は無いのだ」
"kachi wo kizuku sube wa nai no da"
「根本沒有辦法建立出價值呢」
荷から零れ打ち捨てられた
ni ka ra kobore uchi sute ra re ta
從負荷中凋落
深い谷の底には
fukai tani no soko ni wa
且被遺棄在深谷底部的
地に伏し喰らう猩々
chi ni fushi kurau syoujyou
是匍匐在地並吞噬一切的猩猩
畏怖無き呻吟
ifu naki shingin
毫無畏懼的呻吟
千軍萬馬はモレクの忘我
sengun banba wa moreku no bouga
身經百戰是摩洛克的忘我
口走る闘爭本能
kuchi barushi tousen honnou
說漏嘴的爭鬥本能
跡形失くした初期衝動
ato kata nakushi ta syoki syoudou
失去了痕跡的初期衝動
天から垂れるは救済
ten ka ra tare ru wa kyuusai
從天空中垂下的救濟
眺める空疎な瞳は映し鏡だ
nagame ru kuuso na hitomi wa utsushi kagami da
凝視遠方的空虛雙眼如同映照一切的鏡子
否定する、只否定する
hitei su ru, tada hitei su ru
否定一切、只是一味地否定一切
私の姿はそこには無い
watashi no sugata wa so ko ni wa nai
我的姿態並沒有出現在那裡
例えば
tatoe ba
假如說
雲や風や風媒花
kumo ya kaze ya fuubai ka
雲或風或風媒傳粉
それらと等しく
so re ra to hitoshi ku
因為那與它們一樣
その身に名が刻まれているのだから
so no mi ni na ga kizamare te i ru no da ka ra
早已將名字銘刻於身
迷う謂れは無い
mayou iware wa nai
所以沒有迷惘的必要
其れなのに
sore na no ni
然而
其れなのに
sore na no ni
然而
身體は動かなかった
karada wa ugokana katta
我的身體卻沒有任何行動
無様だ
buzama da
真是難看
人間を模した業が積もり重なった
ningen wo moshi ta gou ga tsumori kasanatta
模仿人類的業障開始堆積起來
化物に成って終いそうだ
bake mono ni natte shimai so u da
我感覺自己就快變成了怪物
秒針、円環、全て捧げるから
byoushin, enkan, subete sasage ru ka ra
我將會獻上秒針、圓環、所有一切的啊
どうか赦して欲しい
do u ka yurushi te hoshi i
希望你就這麼赦免我的罪過
たった一つ私を繫ぎ止めたもの
tatta hitotsu watashi wo tsunagi tome ta mo no
唯一一個束縛住我的東西
それを理性と呼ぶ
so re wo risei to yobu
我將其稱呼為理性
所詮人は愚かな家畜
syosen hito wa oroka na kachiku
人類說到底不過都是愚蠢的家畜
故に名ばかり信仰心
yue ni na ba ka ri shingou shin
因此信仰也只是徒有其名
殊更 更更
koto sara sara sara
特別 愈發
御柱 空空
onbashira kara kara
御柱 空無一物
形代 殻殻
kata shiro kara kara
形代 空空如也
意義 無為
igi mui
意義 無所事事
停滯 正常
teitai seijyou
停滯 正常
嗚呼、禍々恣意
aa, magamaga shii
嗚呼、禍亂的恣意
其もまた頓馬な性だが
so mo ma ta tonma na saga da ga
雖然就連那也是愚傻的天性呢
嗚呼、白々恣意
aa, shirajira shii
嗚呼、虛偽的恣意
此期に及んで悪足搔き
konogo ni oyonde waru agaki
到這種時候還在無助掙扎
"靜止"
"seishi"
"靜止"
唯、連ねる弁明
tada, tsurane ru benmei
僅僅只是、連篇的辯解
嘗て遺棄された口上に同じ
katsute iki sa re ta koujyou ni onaji
與曾經被遺棄的口信相同
一重に二重に散
hitoe ni futae ni san
一層又一層地散開
詩に滔々刻む事柄は疾うに枯れ果てた
uta ni toutou kizamu koto gara wa tou ni kare hate ta
詩中滔滔刻劃的事物早已枯萎殆盡
自失により、質疑を終了。
jishitsu ni yo ri, shitsugi wo syuuryou.
因為失魂落魄、所以結束質疑。
これより判決を言い渡します。
ko re yo ri hanketsu wo ii watashi ma su.
我將宣布判決。
"下界に墮ちろ"
"gekai ni ochi ro"
"墜入人世吧"
例えば
tatoe ba
假如說
霧や凪や蟲媒花
kiri ya nagi ya cyuubai ka
霧或風平浪靜或蟲媒花
名を冠するもの一つ一つが
na wo kansuru mo no hitotsu hitotsu ga
冠名的一個個事物
対を、正義を生み落とすならば
tai wo, seigi wo umi otosu na ra ba
如果產生出了對立、正義的話
こんな字名は欲しくは無かった
ko n na azana wa hoshi ku wa nakatta
我便不想要這種表字
救済の糸に卑しく潛んで
kyuusai no ito ni iyashi ku hisonde
卑微地潛進救濟之線中
疎み蔑んだのはお前じゃないか
utomi sagesunda no wa omae jya na i ka
並疏遠蔑視一切的人不就是你嗎
どうして救われない
do u shi te sukuware na i
為什麼我無藥可救
私は無様だ
watashi wa buzama da
我十分悲慘啊
下賤な烏合と化して屍肉を模った
gesen na ugou to kashi te shiniku wo katadotta
化作下賤的烏合之眾並模仿著死屍
化物に成って終いそうだ
bake mono ni natte shimai so u da
我感覺自己就快變成了怪物
病身、蝕まれ、孔塗れこの身を
byoushin, mushibamare, ana mamire ko no mi wo
拜託你嘲笑我這
どうか嗤って欲しい
do u ka waratte hoshi i
體弱多病、被侵蝕、千瘡百孔的身體啊
全ては人間に伏した業だ
subete wa ningen ni fushi ta gou da
一切都是人類所帶來的業障
座し薙がれ失せる
zashi nagare use ru
就這麼受到牽連地被刮去消失
化物に至って終ったんだ
bake mono ni itatte shimatta n da
就這麼成為怪物了啊
盲信、不出來で、愚かな亡骸を
moushin, fudeki de, oroka na naki gara wo
拜託你仔細凝視著
どうか見初めて欲しい
do u ka misome te hoshi i
盲目相信、失敗的、愚蠢的遺骸啊
たった一つ私を繫ぎ止めていたものは
tatta hitotsu watashi wo tsunagi tome te i ta mo no wa
唯一一個束縛住我的東西
久遠の底に散り果てた
kuon no soko ni chiri hate ta
在永久的底部徹底凋零
虛実に埋もれ靜かに蠢く"特異點"
kyojitsu ni umore shizuka ni ugomeku "tokui ten"
被掩埋在虛實當中並靜靜地蠢蠢欲動著的"特異點"
産聲を上げた
ubu goe wo age ta
我發出了啼哭聲
一つ、一つ、そう鮮明に
hitotsu, hitotsu, so u senmei ni
一件件地、一件件地、是的 鮮明地
思い出し、繋ぎ、渡る世に
omoi dashi, tsunagi, wataru yo ni
回想、連接、並度過這一生
一つ、一つ、そう厳命に
hitotsu, hitotsu, so u genmei ni
一件件地、一件件地、是的 嚴令地
己を重ね、生きて征け
onore wo kasane, iki te yuke
重疊自我、並活下去吧
私はどうすればよかった
watashi wa do u su re ba yo katta
我該怎麼做才好呢
(一つ、一つ、そう鮮明に)
(hitotsu, hitotsu, so u senmei ni)
(一件件地、一件件地、是的 鮮明地)
救われない報われないこの日々の中に
sukuware na i mukuware na i ko no hibi no naka ni
在無藥可救且沒有回報的這些日子當中
(思い出し、繋ぎ、渡る世に)
(omoi dashi, tsunagi, wataru yo ni)
(回想、連接、並度過這一生)
絶えず響き渡る呼吸音こそが
tae zu hibiki wataru kokyuu on ko so ga
不中斷地響徹四周的呼吸聲正是
(一つ、一つ、が天命だ)
(hitotsu, hitotsu, ga tenmei da)
(一個、一個、都是天命)
其れこそが、真実だ
sore ko so ga, shinjitsu da
那正是、真相啊
(一つ、一つ、が真実だ)
(hitotsu, hitotsu, ga shinjitsu da)
(一個、一個、都是真相)
私は、揺らがない
watashi wa, yurugana i
我、不會動搖
手繰り寄せた糸の先で
taguri yose ta ito no saki de
不管何時
あなたを待っています
a na ta wo matte i ma su
我都會在拉緊的線頭
いつまでも
i tsu ma de mo
等待著你
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。