ETH官方钱包

前往
大廳
主題

雫 - あたらよ 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-10-02 00:16:11 | 巴幣 3538 | 人氣 803

MV:
完整版:
作詞:ひとみ
作曲:ひとみ

肌寒い空気が
窓越しに伝わってくる
思わず目を瞑ってしまいたくなるほどの
眩しい朝日がすぐそこまで來ている
  • 寒風刺骨的空氣
  • 透過窗邊吹拂過來
  • 讓人不禁閉上雙眼
  • 耀眼朝日即將到來
僕らきっといつかは
水泡のように爆ぜて
消えてしまうのでしょう
  • 我們終有一天會像
  • 那泡沫般破裂
  • 消逝在世界上
貴方の今後一生の思い出になれたなら
不明瞭な明日を愁い嘆くより
笑っていたいの
  • 能成為你往後餘生的回憶的話
  • 比起悲嘆不明瞭的未來
  • 更想要歡笑活下去
あまりにも自然に
後回しにして生きてきた
自分のこと
今なら少しだけ分かる気がするんだ
ここから抜け出せるかな
  • 過於自然地
  • 將自己擺在第二順位
  • 活在這個世界上
  • 現在的話 我終於懂了
  • 該擺脫這種現狀嗎?
僕らきっといつかは
波紋のように溶けて
消えてしまうのでしょう
  • 我們終有一天會像
  • 海浪般轉瞬消逝
  • 不復存在的吧
それならいっそずっと先も
忘れたくないような
貴方の今後一生の思い出になりたいの
不明瞭な明日を愁い嘆くより
せめて今は貴方の傍で
笑っていたいの
  • 既然是這樣的話 乾脆成為你
  • 從今往後都不想遺忘掉我的
  • 往後餘生的回憶
  • 比起憂愁悲嘆不明瞭的現實
  • 至少此刻還想在你身邊
  • 歡笑活在世界上
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

翰翰忠實粉絲
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/29.png
2024-10-02 00:34:30
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/67/04.png
2024-10-02 00:43:18
大漠倉鼠
歡笑活著~
2024-10-02 10:20:11
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-10-02 10:33:48
研究
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-10-02 18:15:14
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-10-02 18:17:22
Astray
這首不錯呢~=w=b
2024-10-03 02:05:40
TYPE
讚讚
2024-10-03 09:05:21
新的雷文
好快 翻譯的很讚! [e19]
2024-10-03 14:46:41
TYPE
感謝感謝~
2024-10-03 14:47:47

相關創作

更多創作