ETH官方钱包

前往
大廳
主題

それでも僕らは歌うことをやめない - Leo/need × 鏡音レン 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-09-28 21:07:58 | 巴幣 1154 | 人氣 219

2DMV:
それでも僕らは歌うことをやめない 「即便如此我們依舊無法放棄歌唱」
作詞?作曲:葵木ゴウ

夢や憧憬(しょうけい)だけじゃ
立ち行(ゆ)かないことがある
理想と現実の乖離(かいり)
佇(たたず)む路地
半ば脅迫的な 選択を受容するたび
自我の輪郭がどうも滲んで 敵わない
翳(かげ)る夜空 あの流星も遠く思える
それでもなお 明確な "歌う理由"だけは
裏切れないから
  • 只憑夢想或憧憬的話
  • 也是有無法實現的事情
  • 理想與現實的巨大偏差
  • 就只是無能為力佇立的路邊
  • 每當接受半強迫的選擇時
  • 自我的輪廓過於朦朧 無能為力
  • 朦朧的夜空之下 就連過往流星都無比遙遠
  • 即便如此 唯獨明確地''歌唱理由''
  • 我無法背叛
この歌よ?星となれ
あらゆる疑念?迷いも
その明かりで消し去ってしまうような ただ
自分の心を 騙したくはないだけ
それすら 我儘 なのかな
?この言葉の旋律は 僕らの聲で
歌ってこそ意味を宿す?
いつかは 言えるかな
  • 這首歌啊 化作繁星吧
  • 內心心存的迷茫疑惑
  • 就只是 將它們的存在通通消抹殆盡
  • 就只是不想欺騙自己的內心
  • 這種想法 難道是我的任性嗎?
  • 「這句話語的旋律 存在
  • 用我們的的歌聲歌唱才有意義在」
  • 總有一天 能說出口嗎?
思うようにはいかない
さながら呪詛(じゅそ)のようなもの
頭では理解してた 世の理(ことわり)
言わば洗脳じみた
道徳に曝(さら)されるたび
信じてたものが全部揺らいで 仕方ない
やりたいこと?気の進まないことの差異に
悩む日々も 通過點だと思えたら
楽なんだろうけど
  • 夢想沒辦法照自己所想實現
  • 這就彷彿如影所形的詛咒般
  • 大腦理智上明白的世間常理
  • 要說的話就彷彿被洗腦一般
  • 每當觸碰到道德底線的時候
  • 曾經堅信的事物 無可救藥地轟然崩塌
  • 渴望實現的夢想、毫無幹勁的日常的差異
  • 就是在為此煩惱的日常 都能想成是通過點的話
  • 我想肩上負擔會輕鬆多
それは容易でなくて
常に向き合ってるが故
その実?逃げ出したいことばっかだ でも
未來の欠片を 失くす方が怖いから
僕らは 僕らを 選んだ
  • 但這並不是輕鬆的事情
  • 因為時常直面我自己
  • 但事實上、我總是想逃避現實 但是
  • 失去未來碎片那一方來得更加可怕
  • 所以我們才會選擇成為我們
紡いだ點と點を辿る
手探りの旅程(りょてい)
どこまで響くのだろう
僕らの 歌聲は
  • 譜成的線與線通過的路程
  • 摸索向前的旅途
  • 無論天涯海角都會響起的
  • 屬於我們的歌聲
やはり僕らは誇示(こじ)したい
二つとない"自分"の所在
やることは変わらない
歌うことはやめない
ならば 妥協はしない
そこは 曲げられない
決して 自由ではない
だけど 孤獨でもない
  • 果然想要誇耀自己的存在
  • 絕無僅有的''自己''的存在
  • 要做的事情從來沒有改變
  • 絕對不會放棄歌唱
  • 這樣的話 絕不會做出妥協
  • 唯獨這個 絕不改變我自己
  • 雖然這絕不是自由的道路
  • 但是 我絕不是孤獨一人
歩む道の形は 心の有り様次第
遂げる本懐(ほんかい)の終著點
それだけは見失わない
  • 走過的道路形式 隨著內心樣貌呈現
  • 初心的最終歸宿
  • 唯獨不要忘卻它
だから今?星となれ
あらゆる不安 迷いも
その明かりで 消し去ってしまうような まだ
夢の端っこを 摑みかけているんだけ
このまま 終わって たまるか
?この言葉の旋律は 僕らの聲で
歌ってこそ意思を宿す?
今なら 言えそうだ
  • 所以此刻、化作繁星吧
  • 內心存在的無數不安迷茫
  • 通通都因這份光明消散 依舊
  • 只是緊抓夢想邊緣而已
  • 怎麼能夠就這樣讓它結束
  • 「這句話語的旋律 有用我們的歌聲
  • 去歌唱的意義存在」
  • 感覺現在 可以說出口了
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

大漠倉鼠
超好聽https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-09-28 22:34:30
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-09-28 22:35:52

更多創作