ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯勘誤/翻訳問題について】關於黑椒提供的BLUE PROTOCOL PV翻譯內容問題&日記

綾崎水月 | 2024-09-26 18:35:50 | 巴幣 2 | 人氣 88

テーマ:Cayenne Entertainment Technology のブルプロPV翻訳について
まず、日本語でご挨拶しておきます。
もし日本のお方がいらっしゃるならば、こちらはだったの愚癡と翻訳リーク向けの內容になります。
ようやく~このパブリッシャーが臺灣でサ開終止してて、本當に良かったですね(???)!
何故なら、翻訳がめちゃくちゃで、全部機械翻訳の內容ばっかり、どうせバンナムが見ないからやりたい放題でしょうw?
そういうところはや?め?てください!みっともないからさ~!
それじゃ!早速本題に移ろうか(*'▽')!
実はブルプロ歴についてはネットワークテスト+サ開の現在(2024/9/28)続けてるんので、
去年の臺灣CBTで翻訳內容を気になちゃってて、その內容を見たら、頭が痛くなっちゃって、マジ!?って思えったのが、このCayenne會社でした。

Cayenne會社が代理してた作品はやったことがないけれど、周りの友から「やめな~」この代理している內容は「結構変動が多いから」ってと聞きましたので、だから「臺灣特別版」のゲーム扱いにしてるからの理由だからか、このまま納得してました(*'▽')ノ。

好!切回中文,首先日文內容簡單來說「黑椒」的翻譯並無外包及本地化,是全數交給機器翻譯來處理,
這做法很愚蠢也很不好。
慶幸本人沒被黑椒荼毒真是太?棒?了! 會第二語言真是太?棒?了!
好了 離題了 首先提供翻譯的內容好了 預計會編輯自身已翻好的內容為主。

  原文
  自翻(校正ver.)
  辣椒機翻
この揺らぎは「來者」の?
這是「來者」的搖光嗎? 這股波動是「來者」的
いや でも…
不對 可是…   不,但是…
伏せろ! 快趴下! 快趴下!
ここであったのも何かの縁 在此相遇也是個緣份 在此遇到真是有緣
見殺しは夢見が悪い 就這樣見死不救  心裡會過意不去的 見死不救的話會做惡夢的
この辺じゃ見ない顔だが 在這附近沒見過妳呢 在這地方沒看過你呢
アステルリーズに來たばかりか? 是剛來亞斯特里茲沒多久嗎? 剛從亞斯特里茲過來的嗎?
私達が時空を超えてきた...... 我們是穿越時空而來的…… 我們是穿越時空而來的……
というのは何となくお分かりでしょう? 這樣講多少有察覺到吧? 應該稍微察覺到了吧?
君は...「來者」なのか? 你是…「來者」嗎? 你是…「來者」嗎?
......あなたはそうなの? ......您就是那個嗎?
(在劇情內是巫女察覺到玩家身份,才會選擇這個翻法)
你是嗎?
決斷を下すのは....また早いか? 要下定論...還太早了? 要下定論...還太早了嗎?
もう、しつこいっての! 吼喲 這魔物好煩喔! 吼,好纏人啊!
この先は危険だ... 這前方很危險… 前方很危險…
君たちは早く逃げるんだ! 你們還是趕快逃吧! 你們趕快逃跑吧!
助けるつもりか!? 你打算要救她們!
(劇情中玩家要拯救主要主角群的關係)
你想幫他們嗎?
相手はアバリティア(惑星の獣)ぞ! 對手可是星球之獸(アバリティア)啊! 對手可是貪婪怪喔!
アバリティア(惑星の獣)は歪みの存在 星球之獸(アバリティア)是扭曲的存在 貪婪怪是扭曲的存在
そこにいるだけで時空を狂わせます
光存在於此 就會產生時空悖論
光是存在,時空就會錯亂
この「歪み」を正せるのは 能修正該「扭曲」的 能修正這「扭曲」的
エーリンゼ様ただお一人 僅限艾琳潔大人而已 只有艾琳瑟大人一位
竜王!? 龍王!? 龍王!?
アバリティアを……喰った……? 居然吞噬了…星球之獸(アバリティア)…! 把貪婪怪…吃掉了…?
今のを見て、なお立ちはだかるか 眼見剛才 還想起身反抗啊 看到剛剛那樣還是要阻擋我嗎
良いな 実に良い 太好了 實在是太好了! 太棒了,實在是太棒了!
では改めてー
那麼再次詢問
  那麼我再說一次
協力か死か 是要協助我們還是去死...
要協助 還是死亡
合作與滅亡...
お好きな方をお選びなさい
選你喜歡的吧! 選一個喜歡的吧!
見殺しは夢見が悪い 就這樣見死不救  心裡會過意不去的 見死不救的話會做惡夢的
でしょう! 對吧!
對吧?
生き殘ろう 全員で 必ず! 我們一起存活吧  一定要是 所有人! 所有人都一定要活下來!
貴公らの旅に幸運があらん事を!
願您們的旅程一路順遂
希望你們旅程一路順風。



主要補充:アバリティア(Avaritia)在劇情當中意旨惑星の獣(星球之獸),並非機翻的貪婪獸,且與時空穿越/吞噬有關係,個人會想額外翻成「噬蝕(アバリティア)」跟主線有關聯。

Avaritia意旨七大罪中的貪婪之罪,但在作品中並無意指大罪說法。

若有路過或是有日文能力的大大 也可以看看這方面的翻譯對照 也感謝觀看
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作