ETH官方钱包

前往
大廳
主題

tuki.『愛の賞味期限』 中日歌詞

伊淪 | 2024-09-19 20:53:16 | 巴幣 8528 | 人氣 2545


愛の賞味期限 / 愛的賞味期限

作詞作曲:tuki.
中文翻譯:伊淪

TikTokばっか見てんじゃないよ
別再癡癡地盯著TikTok看了啊

一発二発毆ってやんよ
該打你一下還是兩下呢

安心しないでね
可別過得太放鬆了

傍にいると
我還在你身旁啊


インスタグラム
也別再看Instrgram

ストーリーもいいよ
的現實動態了吧

見るのは後で一人でいいよ
那種東西之後自己一個人慢慢看也可以吧

目の前にいるじゃないか
我現在不是就在你眼前嗎


コンビニエンス
別貪求便利

欲しくなったときだけ
就讓我呼之即來

呼ばないでね
揮之即去啊


抱きしめて
來相擁吧

愛が賞味期限切れになる
愛可是有賞味期限的啊

冷蔵庫の中で眠るように
我宛若被塵封於冷凍庫當中

觸れてよ
快來關心我吧

愛が廃棄処分になるのは
被愛判處報廢的那人

私じゃない
也未必是我

貴方かもね ばいばい
興許是你呢 掰掰


金木犀が熟れる季節を
那金木犀盛開的季節

過ごした去年が凄く遠いよ
已成過往的去年遙不可及了

安心しちゃうよね
或許是我讓你在我身旁

傍に居ると
過得太輕鬆了呢


ぬるくなったサイダーはいいよ
微溫的蘋果酒恰到好處

觸って 惰性 後味悪いよ
體貼我 怠惰 留下的餘味可不好啊

目の前で吸わないでよ
別在我面前吸菸啊


コンビニエンス
在便利商店中

値引きされた愛で
打折售出的愛

壊れちゃいそうだよ
感覺就快要過期了啊


抱きしめて
來相擁吧

愛が賞味期限切れになる
愛可是有賞味期限的啊

冷蔵庫の中で眠るように
我宛若被塵封於冷凍庫當中

觸れてよ
快來關心我吧

愛が廃棄処分になるのは
被愛判處報廢的那人

私じゃない
也未必是我

貴方だよね 
興許是你呢


昨日は昨日の愛だからさ
昨天的愛就該歸在昨天

今日何もくれないならお腹がすくわ
今天什麼都不付出的話可是會餓肚子的

貴方は知らないようだからさ
看你好像什麼都不懂

教えといてあげる
我便大發慈悲的告訴你吧

愛は生き物なの
愛是有生命的啊


気付いて
查覺到吧

愛が賞味期限切れになる
愛可是有賞味期限的啊

少し離れて 今日は眠るから
稍微拉開距離吧 今天要睡了所以

さよなら
再見

愛が廃棄処分になるのは
愛被判處報廢的事實

ままならない
已無力挽回了

勿體ないなぁ
真是暴殄天物啊
 

抱きしめて
來相擁吧

愛が消費期限切れになる
愛可是有消費期限的啊

冷蔵庫の中で眠るように
我宛若被塵封於冷凍庫當中

觸れてよ
快來關心我吧

愛が廃棄処分になるのは
被愛判處報廢的那人

私じゃない
也未必是我

貴方かもね ばいばい
興許是你呢 掰掰

翻譯新手的翻譯練習
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
若要取用還請標明譯者(也就是我
謝謝

創作回應

倉旂瀞
謝謝翻譯!這首的用字遣詞都很生活感,超喜歡的//
2024-09-19 21:39:00
伊淪
真的覺得這樣比喻超貼合又超微妙 總而言之就是tuki超厲害的
2024-09-19 22:42:40
二足步行傘トカゲ
感謝翻譯!詮釋得很棒!ˋˇˊ 是說這首是晚餐歌一周年的回應曲,一邊想和法式全餐一樣細嚼慢嚥,另一邊卻覺得是超商即期品,再多等一秒就要過期了,這個對比真是太生動了ˋˇˊ
2024-10-02 15:51:11
伊淪
謝謝大佬的誇獎!!我超喜歡這兩首對比的部分,而且兩種比喻都超貼切也都讓人意想不到
2024-10-02 16:25:35
甜不辣超可愛
請問可以將這個歌詞做成翻譯影片嗎?
2024-10-13 16:35:34
伊淪
是希望我做的意思嗎?還是說是想要取用我的翻譯?抱歉我沒看懂
2024-10-13 16:53:39

相關創作

更多創作