ETH官方钱包

前往
大廳
主題

&Z的兩句歌詞的翻譯

貓村 | 2024-09-10 01:20:18 | 巴幣 10 | 人氣 60


最近不知為何突然想聽A/Z這首歌
就連帶aLIEz和&Z也一起聽了
然而聽著聽著,我突然感覺我好像能聽懂了

當(dāng)時(shí)剛接觸這首歌時(shí),還不太會(huì)日文
看到第一個(gè)和第三個(gè)副歌的第一句歌詞時(shí),完全看不懂
上網(wǎng)找翻譯也都感覺怪怪的,自己翻也翻不好
當(dāng)時(shí)只能覺得哇靠真帥

而現(xiàn)在我似乎能聽懂了!

這兩句歌詞分別是
想像Drive CarryOn 意地なTIRE
想像Glide Rage 音 意地&time

首先這句歌詞一聽就是一句話
而不是三個(gè)句子(或詞、片語)
首先這個(gè)drive
大概是因?yàn)槲覍W(xué)過一點(diǎn)電腦
我感覺這就是個(gè)名詞
那麼就先看中間的carry on
一查,嗯,是使繼續(xù)的意思
再查drive
喔,有傳動(dòng)系統(tǒng)的意思
再看後面的tire
靠杯,這不是對(duì)上了嗎
所以這句話就是「想像的傳動(dòng)驅(qū)動(dòng)著執(zhí)念的輪子」的意思嘛

再看第二句
我們可以簡(jiǎn)單對(duì)比第一句
找一下rage on的意思
嗯,是怒吼
再找glide
嗯,有滑音的意思
(Glide、Portamento、Glissando似乎都有滑音的意思,我不學(xué)音樂我不懂)
那這太簡(jiǎn)單了嘛
就是「想像的滑音怒吼於執(zhí)念與時(shí)間」的意思嘛

對(duì)

其他歌詞因?yàn)橹皇呛?jiǎn)單的日文或英文句子就不翻譯了


總結(jié)兼懶人包:
想像Drive CarryOn 意地なTIRE
想像的傳動(dòng)驅(qū)動(dòng)著執(zhí)念的輪子

想像Glide Rage 音 意地&time
想像的滑音怒吼於執(zhí)念與時(shí)間

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作