ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】 アメイジンググレイス 中文歌詞 / sanetii(?????)

搖搖鈴 | 2024-08-13 20:26:44 | 巴幣 0 | 人氣 127


看見沒有人翻譯就獻(xiàn)醜了 ,若有錯(cuò)誤歡迎指正 。

アメイジンググレイス / sanetii(?????)

いつか
總有一天
1、2の3でライフオーバー
一、二、三,生命結(jié)束
目覚ましも鳴らず タイムオーバー 死亡
鬧鐘沒響,時(shí)間結(jié)束,
走向死亡
宿題とか
作業(yè)之類的
仕事しなくても
即使不去工作
東京は機(jī)能してるし
東京依然運(yùn)轉(zhuǎn)如常
哀と呪霊でごった返し
充斥著哀傷與詛咒
的混亂
全知全能なったように
彷彿成了全知全能之人
悟る晝下がり
在午後的時(shí)光中領(lǐng)悟

ギターあるけど 弾いてない 上手くないし
有吉他卻不彈,因?yàn)閺椀貌缓?/font>
夢だとか 分からない お金ないし
夢想之類的,不懂,也沒錢
好きも噓も 嫌いも無い
沒有喜歡,也沒有謊言,沒有討厭
退屈な日々とランデヴー
與無聊的日子約會
いいよな?
也不錯(cuò)吧?

バイバイ いつかこんな地獄に
再見 總有一天在這樣的地獄中
笑って別れをなんて思う
想著要笑著告別
何回目の希望を抱いては
懷抱了第幾次的希望
あと何回と死ねばいけそう?
還要死幾次
才能實(shí)現(xiàn)?

まあ 大體みんな最終的に形も殘らず
嘛 基本上大家最終連形體都不會留下
塵になるようで
化為塵埃消散
想定外のバズだけ待っても バスは來ないし、
即使等待意料之外的『轟動(dòng)』,『巴士』也不會來,
カスになりそうだ
似乎要變成
『渣滓』

Ah~
啊~

321で いこうかな?
三二一 要不要去死呢?
どうせ そう簡単に出來んから
反正沒那麼簡單能做到
いいさ今日も おふとんの中で聴け
算了 今天也在被窩裡聽
この等身大のラプソディー
這真實(shí)的狂想曲

その虛しさは10代の象徴
那虛無是青春的象徵
彷徨い歩く不良な少女
徘徊的叛逆少女
行き場の無い幽霊のマネして
模仿
無處可去的幽靈
身體が宙を舞って
讓身體在空中舞動(dòng)

悲しいはずだった 走馬燈
本應(yīng)悲傷的 走馬燈
意外に楽しそうで 感動(dòng)して
意外地看起來很快樂 讓人感動(dòng)
落ちたその瞬間 後悔はしなくていいように
墜落的那一瞬間
為了不讓自己後悔
死のう
去死吧

君のアメイジングデイズ
你的驚奇日子
アメイジングデイズ
驚奇日子
君の居た その六畳半の部屋
你曾在的那個(gè)六疊半的房間
なんも無いし いつもやる事ないから
什麼都沒有 總是沒事可做
動(dòng)畫見て 眠る
看看影片 然後入睡的
日々に
日子裡

アメイジンググレイス
驚奇恩典
アメイジンググレイス
驚奇恩典
君は最低で最良な人
你是最糟糕也是最好的人
存在意義はそんなにないけど
雖然存在的意義沒那麼
「どうか忘れないで」
「請不要忘記」
「なんて?」
「什麼?」
なんて、噓だよ
沒有啦,騙你的
気にしないでよ
不用在意
構(gòu)わないでよ
不用理會
分からないでよ
不必理解
誰も
誰也不必
Lalalala
啦啦啦啦
ワンツー
一二

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作