ETH官方钱包

前往
大廳
主題

體溫 - Shuta Sueyoshi 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-08-12 22:44:19 | 巴幣 48 | 人氣 78

作詞: 末吉秀太?吉田司
作曲: 吉田司?奈須野新平

Everytime is lonesome day
Hard to say I'm sorry
  • 每天都是孤單的一天
  • 我很難說出''對不起''
愛してると呟くとき 離れた手を引き寄せたとき ねぇ
ボクは何を思ってたんだろう
最後のキス交わしたとき 改札口で手を振るとき ねぇ
キミは何を思ってたんだろう
  • 每當細語我愛你 每當將鬆開的手給拉近時 吶
  • 我心裡到底在想什麼?
  • 每當交換最後的親吻 每當在剪票口揮手時 吶
  • 你心裡到底在想什麼?
駅へ急ぐ人の流れを背に時間を巻き戻した気でいたけど
これじゃまるでボクの方から離れていくみたいだ
  • 背離匆忙趕往車站的人潮 我意識到彷彿時間倒轉(zhuǎn)般
  • 但是這樣一來 感覺就好像是我主動離開你一樣
どんな言葉で傷付けても體溫が伝わることはない
溜息を白く染めるだけ
この戀に罪はない
誰のせいでもない
  • 無論因為什麼而話語受傷 體溫是傳達不過來的
  • 就只有吐息漸漸染白罷了
  • 這份戀情並不是所謂的罪
  • 也不是任何人的罪惡
夢の中でキミに逢うとき 現(xiàn)実のボクは獨りよがりで
きっと後悔なんて消えないんだろう
抱きしめていたいよ もっと觸れていたいよ
ボクには響かない その言葉にチカラもない
  • 在夢中與你相遇時 現(xiàn)實的我卻自我中心
  • 這份後悔一定永遠不會消逝吧
  • 想要擁抱你的存在 想更加觸碰你的存在
  • 這些毫無力量的話 無法引起我的共鳴
記憶辿り 繋いだ手確かに 畫面に映る寫真は澄んだ瞳で
これじゃまるでキミとボクは死んでしまったみたいだ
  • 追尋往昔記憶 緊握的雙手依舊確實地 映照在照片裡依舊清澈
  • 但這樣一來 彷彿你我就不在人世裡
落ちる雪はキミの様で ボクの心にただ積もるから
季節(jié)が二人を遠ざけてく
この愛に噓はない
誰も愛せない
  • 飄落的雪花彷彿就是你 在我心裡堆積成雪
  • 逐漸離你我遠去的季節(jié)
  • 這份愛毫無謊言存在
  • 不會去愛其他人
愛してると呟くとき 離れた手を引き寄せたとき ねぇ
キミは何を思ってたんだろう
  • 每當細語我愛你 每當將鬆開的手給拉近時 吶
  • 你心裡到底在想什麼?
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

大漠倉鼠
https://im.bahamut.com.tw/sticker/276/07.png
2024-08-13 09:15:28
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/67/04.png
2024-08-13 10:02:33
翰翰忠實粉絲
https://im.bahamut.com.tw/sticker/591/01.png
2024-08-13 20:57:53
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-08-13 21:14:44
Astray
https://im.bahamut.com.tw/sticker/539/08.png
2024-08-14 14:37:10
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-08-14 14:44:29

更多創(chuàng)作