ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】戀愛ストラテジック (戀愛Strategic)【湊あくあ】

Fir | 2024-08-08 23:05:50 | 巴幣 8302 | 人氣 1378


【original】戀愛ストラテジック【湊あくあ/ホロライブ】
作曲、編曲:烏屋茶房
作詞:Len
歌:湊阿庫婭
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

「戀愛ストラテジック」

これくらいのわがまま聞いてよね
這種小小的任性你就聽我的啦

ラブゲームみたい
像戀愛遊戲裡一樣

言い訳とかめんどくさい! (ねえ)
滿嘴藉口甚麼有夠厭煩的!(吶)

上手くいかない ぜんぶぜんぶ
任何事都不順利 全部全部

予測できない!口先じゃ (もう)
全都不可預測!光嘴上說得好聽 (真是的)

ハードモード 攻略したい
即使是困難模式 我也想要攻略

誰にだって思わせぶりな態度とるくせに
明明對誰都擺出令人誤會的曖昧態度

特別なんだって からかうとこイジワルじゃん
卻說我是特別的 這樣來捉弄我也太壞了吧

とびきりかわいいカッコして
我就只是想打扮得無比可愛

褒められたいだけなのに (ねえ)
讓你誇誇我而已啦 (吶)

あ~これ他のコにも言ってるんだろうなって思っちゃう... (もう)
又會不由去想 啊~對其他女孩子你都會說出同一番話吧... (真是的)

ちょっとくらい強引で
掀開稍微有一點點強硬

ほっとけないストーリーへ
但又沒辦法置之不理的故事篇章

何回も何回も2人きりで甘えたい
無論幾次 無論幾次 都想與你獨處盡情向你撒嬌

嫌われちゃったらどうしよう
要是被你討厭了該怎麼辦呢

グラグラと心が揺れていく
動搖不安的心不定地搖擺

魔法の呪文も知らない
魔法的咒語也一無所知

それでも振り向いてほしい
儘管如此亦希望你轉過頭來

あたしだけを見ててよ!
惟獨只注視著我一個啊!

合言葉は「よそ見しない...!」
我倆的暗號是「不左顧右盼...!」

覚悟ができたならOK?
做好了心理準備那麼就OK?

1.2.3 上目づかい escort してね
1.2.3 抬起楚楚可憐的雙眸 請作為我的護花使者呢

これくらいのわがままは
這種小小的任性

女の子してるって事じゃん
不就代表是女孩子的表現嘛

One by One 態度で示してほしい
One by One 希望能用態度來表示

ラブゲームみたい
像戀愛遊戲裡一樣

言い訳とかめんどくさい! (ねえ)
滿嘴藉口甚麼有夠厭煩的! (吶)

上手くいかない ぜんぶぜんぶ
任何事都不順利 全部全部

予測できない!口先じゃ (もう)
全都不可預測!光嘴上說得好聽 (真是的)

ハードモード 攻略したい
即使是困難模式 我也想要攻略

ねえねえあたしの事好きって言ってたよね
吶吶你說過 你是喜歡我的吧

ねえねえ他の人も言われたって聞いたけど?
吶吶可是我聽說你 對別人也說過同樣的話啊?

最低です!最低です!
爛透了!爛透了!

浮気するのは最低です!
花心大蘿蔔有夠差勁的!

最低です!最低です!
爛透了!爛透了!

これは許せん!有罪!
不可原諒!有罪!

喧嘩しちゃっても2人なら
即使吵架了但只要我們倆在一起

ゆらゆらとまた歩いていける
縱然搖搖晃晃亦會再次邁步前進

魔法の言葉なんてない
哪怕不存在甚麼魔法的話語

それでも振り向いてほしい
儘管如此亦希望你轉過頭來

あたしだけじゃダメなの?
光只有我一個不行嗎?

合言葉は「振り向かない...!」
我倆的暗號是「不轉身回頭...!」

気まぐれな貓もいいけど
雖然當隻隨性的貓咪也不錯

1.2.3 メイクして 見つめさせるから
1?2?3 化上精心的妝扮 我會讓你看得目不轉睛

これくらいのわがままは
這種小小的任性

許してほしいなって感じ
希望你能睜隻眼閉隻眼

One by One どこかで気づいてほしい
One by One 希望你可以在哪裡察覺到

あたしの事
我的心思

いつかきっと受け止めてほしい
但願有一天你的心會接受下我

ふたりこのまま
然後兩個人就這樣

…って言ってるそばから!
…話不是才剛說完!

合言葉は「よそ見しない...!」
我倆的暗號是「不左顧右盼…!」

覚悟ができたならOK?
做好了心理準備那麼就OK?

1.2.3 ここからは呼び捨てでもいいけど
1.2.3 從現在開始直呼對方名字也沒關係喔

これくらいのわがままは
這種小小的任性

女の子してるって事じゃん
不就代表是女孩子的表現嘛

One by One 言葉で教えてほしい
One by One 希望能化為話語告訴我

ラブゲームみたい
像戀愛遊戲裡一樣

言い訳とかめんどくさい! (ねえ)
滿嘴藉口甚麼有夠厭煩的! (吶)

上手くいかない ぜんぶぜんぶ
任何事都不順利 全部全部

予測できない!口先じゃ (もう)
全都不可預測!光嘴上說得好聽 (真是的)

ハードモード 攻略したい
即使是困難模式 我也想要攻略


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒

阿夸的畢業讓我挺大受打擊的 特別是阿夸的歌我都超喜歡的… 趁著所剩不多的動力還在時把歌詞翻一翻… 或許哪天我也說不定會突然就從人前消失… 抱歉

創作回應

沁沁?
另外作者辛苦了!很喜歡每一次的大和神想怪異談以及歌曲的翻譯,對日文苦手的我真的幫大忙了
2024-08-08 23:37:27
荷月晴(星詠者模式
這次真的很猝不及防...感謝翻譯
2024-08-08 23:52:44
倉旂瀞
感謝翻譯!也祝福夸和Fir大都能順利度過這一關QQ
2024-08-09 01:03:27
福特忠實粉絲
感謝翻譯!!! 每次歌曲的翻譯真的是幫大忙了
2024-08-10 01:23:42
╭金〃?╮
感謝翻譯~~~~~
2024-08-11 03:09:37
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作