ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】Shining at dawn【よしか?】

Fir | 2024-08-07 22:04:16 | 巴幣 1108 | 人氣 141


Shining at dawn / よしか? 【Official MV】
作曲:ピーナツバター校長(zhǎng)(心響Music Entertainment)
作詞:Rui
歌:よしか?
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

「Shining at dawn」

ひとり闇の中で
獨(dú)自在黑暗裡

眠る今日に
入眠的今天

いくつもの夜超え
跨越過(guò)無(wú)數(shù)黑夜

キミが來(lái)るの
你來(lái)到了我身邊

不安と
不安

希望(ゆめ)
與希望

抱えてまた
再次懷抱心中

昨日に
望著昨日

描く
描繪的

未來(lái)を見て
未來(lái)景象

今日もまた、今日もまた
今天亦會(huì)再次、今天亦會(huì)再次

あいにくる
來(lái)與你見面

朝に変わる前の
變?yōu)榍宄壳跋Φ?br>
淡い空に
淡薄晨空

追いかけて背中を
追逐著的那道背影

抱きしめたの
緊緊地?fù)肀ё?br>
明かり
光芒

ほら
你看

燈してまた
再次燃亮起來(lái)

明日に
望著明日

描く
描繪的

未來(lái)を見て
未來(lái)景象

響け愛の詩(shī) 夜明けの星に翔けて
響徹愛的詩(shī)歌 翱翔於拂曉的星星

心の殘響に とどけ
縈繞心的餘響 傳遞出去

魔法のコトバを唱えてみればこのまま
若然試著詠唱出魔法的咒語(yǔ)就這樣前往

あの光の向こう
那道光芒的彼方

怖いものは無(wú)いよ
沒甚麼需要害怕喔

夜が終わる時(shí)に
夜幕落下之際

ぼくら手を繋いで
我們手牽著手

Shining at dawn

繰り返す 変わらない
日復(fù)一日 一成不變

同じ日々に
同樣的每一天中

キミの笑い聲を
渴望聽見你的

焦がれてるの
歡愉笑聲

夜が
黑夜

遠(yuǎn)く
遠(yuǎn)去

離れていく
漸離漸遠(yuǎn)

空に
望著天空

描く
描繪的

未來(lái)を見て
未來(lái)景象

逢いに行く
我會(huì)去見你

逢いに行く
會(huì)與你相見

それだけさ
只有這願(yuàn)望

それだけさ
就僅此而已

終わらないでまだ
還請(qǐng)不要就此結(jié)束

怖くて 弱いままだ
我仍然很害怕 很懦弱

流れ星 想い
寄於流星 那份思念

聲に出して
化為聲音訴說(shuō)

忘れないで
請(qǐng)別忘記我

響け愛の詩(shī) 夜明けの星に翔けて
響徹愛的詩(shī)歌 翱翔於拂曉的星星

心の殘響に とどけ
縈繞心的餘響 傳遞出去

魔法のコトバを唱えてみればこのまま
若然試著詠唱出魔法的咒語(yǔ)就這樣前往

あの光超えて
超越那道光芒

虹の向こう 光の散亂がほら
前往虹橋的彼方 你看 光的散射

僕らの未來(lái)まで照らす
會(huì)照亮我們的未來(lái)

オレンジに染る 明日を翔け出していく
朝染為橘紅的明日 邁步飛奔而出

あの空の果てに
那片澄空的盡頭

怖いものは無(wú)いよ
沒甚麼需要害怕喔

朝の光抱いて
我們會(huì)緊抱住晨曦的光

僕ら手を繋ぐよ
緊牽起彼此的手

Shining at dawn


翻譯錯(cuò)誤或有需潤(rùn)色的部分請(qǐng)見諒,需要使用或轉(zhuǎn)載都沒問題,但請(qǐng)?jiān)]明出處/譯者



創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作