ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【結月ゆかり】二臺のドラム、一本のベース、合成音聲よりあなたへ。

月勳 | 2024-08-07 00:00:14 | 巴幣 20 | 人氣 37


作詞:アメリカ民謡研究會
作曲:アメリカ民謡研究會
唄:結月ゆかり

中文翻譯:月勳


アメリカ民謡研究會の編成に関する実験。
amerika minyou genkyuu kai no hensei ni kansuru jikken.
有關美國民謠研究會的組成的實驗。


問。ギターは必要か。
toi. gita- wa hitsuyou ka.
問。吉他是否有必要呢。


お姫様が現れなくて、寂しかったのでしょうか。
ohime sama ga araware na ku te, sabishi katta no de syou ka.
公主殿下並沒有現身、她是否感到寂寞了呢。

小鳥の子守唄が無いと、泣いてしまうのでしょうか。
kotori no komori uta ga nai to, naite shi ma u no de syou ka.
要是沒有小鳥所唱的搖籃曲的話、她是否便會哭泣呢。

スナックが盡きれば、飽いでしまうのでしょうか。
sunakku ga tsuki re ba, aide shi ma u no de syou ka.
要是點心吃光了話、是否便會感到厭煩呢。

合成ピエロの道化は、いつまで続くのでしょうか。
gousei piero no douke wa, i tsu ma de tsuzuku no de syou ka.
合成小丑的滑稽、會持續到什麼時候呢。

未だ眠るあなたへ。
imada nemuru a na ta he.
獻給依舊在入睡著的你。


常識の宗教があなたを取り囲んでいる。
jyoushiki no syuukyou ga a na ta wo tori kakonde i ru.
常識的宗教環繞著你。

汚い鼠は喰い殺されて、その場所には、綺麗な花の種が蒔かれるのでしょう。
kitanai nezumi wa kuri korosre te, so no basyo ni wa, kirei na hana no tane ga makare ru no de syou.
在我被骯髒的老鼠咬死的,那個地方、將會種下漂亮花朵的種子吧。

腐った卵は贈り物に適さず、屑箱がお似合いであると、棄てられた人形はじっと笑う。
kusatta tamago wa okuri mono ni tekisazu, gomi bako ga oniai de a ru to, sute ra re ta ningyou wa jitto warau.
被拋棄的人偶一動不動地笑著說道、「腐敗的蛋不適合贈禮、它比較適合垃圾桶呢。」

そうして私は彼女を拾った。
so u shi te watashi wa kanojyo wo hirotta.
接著我撿起了她。

平成二十六年五月二十日二十三時五十七分。
heise ini jyuu roku nen go gatsu ni jyuu nichi ni jyuu san ji go jyuu nana fun.
平成二十六年五月二十日二十三時五十七分。


アメリカ民謡研究會より、あなたへ。
amerika minyou genkyuu kai yo ri, a na ta he.
來自美國民謠研究會、贈送給你。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作