ETH官方钱包

前往
大廳
主題

Garbage Flower - 棗いつき 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-07-28 19:58:56 | 巴幣 1238 | 人氣 203

作詞/作曲:RD-Sounds

わたしの心に 価値なんてない 
あるのはただ 捨てられた?感情(おもい)?
  • 我的心靈毫無價值存在
  • 存在的只是 被我捨棄遺忘的?感情?
空っぽの器 薄汚れたまま
哀しい?感情(もの)?ばかり 詰め込まれて
  • 空無一物的器皿 依舊汙穢不堪
  • 盡是悲傷情感 塞入器皿之中
だから わたしはけして 綺麗なものなんかじゃない
取替のきく消耗品のように
  • 我就如同隨時可以更換的消耗品般
  • 所以 我絕不是 世人眼中的美好存在
それなのにあなたはどうして 
その瞳 わたしに 向けるの
  • 明明我就是這種存在 但你為什麼
  • 依舊將你的眼瞳直視我呢?
ああ積もり積もる ?感情(ガラクタ)?のなかに埋もれて 今も 
立ち竦むわたしなのにね 何もわからないのに
?感情(なにもかも)?を 今さら取り戻せというの
そんなエゴどうだって きっと<優しさ>じゃない――
  • 啊啊 現在依舊在堆積如山的?感情?
  • 明明就是止步不前的我 明明你對我一無所知
  • 事到如今才想要奪回自身?感情?的
  • 這份自我 絕對不是所謂的<溫柔>――
ねえ どうしてわたしたちは こんな?感情(もの)?を持って生まれて
獣(ケダモノ)にも似たまま 情動に絆されるのかな
  • 吶 到底為什麼我們 會傭有這種醜陋的?感情?
  • 不知道我們會如同野獸般被所謂情動束縛嗎?
教えてよ ねえ あなたはどうして
その?感情(おもい)?をまだ 持っていられるの
  • 告訴我吧 吶 到底為什麼你
  • 依舊還傭有這份?感情?呢
哀しい思い 慘めな思い
苦しみに悶え 身を捩って
  • 悲傷的思念 悲慘的思念
  • 壓抑自身痛苦 揮別情感
けれど 捨てたくない この?感情(おもい)?あるからこそ
自分の生きる希望 持てたのだから
  • 但是 卻不想捨棄 因為有這?感情?在
  • 就是存在我內心活下去的希望
そう告げて 手を伸ばすあなたの 
その瞳 信じたいと ?思う?よ――!
  • 如此宣告伸出手的你
  • 這眼瞳 想要深信的?思念?啊――!
ああ積もり積もる?感情(ガラクタ)?の底にも疼く 何か
大事なもの 壊したくないと 強く願う?感情(きもち)?が
何もかもを差し置いて ただひとつだけ
ヒトに殘された 原初(はじまり)の<優しさ>となる――
  • 啊啊 堆積如山的?感情? 些許的疼痛
  • 不想破壞珍視事物的這份?感情?
  • 拋開所有一切 唯獨一件事情
  • 成為世人留下的最初的<溫柔>――
さあアンダーテイカー 別れの時を
この世界に還そう お前の意味を
  • 來吧 送葬者啊 離別的時刻到來了
  • 把你的意義還給這個世界
ああ積もり積もる?感情(ガラクタ)?の山を抱えて きっと
それこそがヒトということ 何よりの証明として
ひとりきりでは生きられないから 想い合う
そんな?感情(かんじょう)?が 一筋の涙となって――
  • 啊啊 擁抱堆積如山的?感情?山峰 這一定是
  • 比任何事物還來得更能作為所謂人類的證明
  • 我們不能獨自活在這個殘酷世界上 所以才會把彼此思念
  • 這份?感情? 化作一滴淚水
この涙がきっと
心(だいち)を濡らし そしていつか
萌すんだ 
芽吹かせていくんだ
色とりどりの?感情(おもい)?の花
  • 這淚水 一定
  • 會濕潤心房 然後終將
  • 會萌芽的
  • 逐漸生根萌芽
  • 存在內心的繽紛五彩花朵
みながみなで抱える 負の?感情(おもい)?だって
きっとその下から咲かすよ <優しさ>の花――!
  • 大家都有懷抱著彼此揣懷的負面?感情?
  • 但在這感情下定會綻放出來 那朵<溫柔>的花朵――!
さあ伝えよう ヒトなんだって 胸を張って 明日に向かって
  • 傳達出聲吧 所謂的人類 抬頭挺胸 迎向未來
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

大漠倉鼠
抬頭挺胸、迎向未來~
2024-07-28 22:58:23
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-07-28 23:07:38
Astray忠實粉絲
來吧,釋放感情~\>A</
2024-07-29 14:29:20
TYPE
HIGH 起來
2024-07-29 15:40:44

更多創作