作詞:溫詞
作曲:溫詞
編曲:溫詞
唄:syh
中文翻譯:月勳
自問自答の中を
jimon jitou no naka wo
意見在自問自答之中
意見が行き交う
iken ga iki kau
來來去去
喜怒哀楽の上には
kido airaku no ue ni wa
面具覆蓋在了
仮面が覆う
kamen ga oou
喜怒哀樂之上
自分自身の思いに
jibun jishin no omoi ni
我無法對自己的想法
自信が持てず
jishin ga mote zu
抱有自信
また自墮落な方へ
ma ta jidaraku na hou he
畫面再次引誘我
畫面が誘う
gamen ga sasou
自我墜落
聞こえるだろうか
kikoe ru da ro u ka
你是否能聽見
騒がしい気配
sawagashi i kehai
這吵鬧不已的跡象呢
支度をしといで
shitaku wo shi to i de
我做好了準(zhǔn)備
待っているよ
matte i ru yo
並等待著你
ほら ついておいでよ
ho ra tsu i te o i de yo
來吧 跟我一起來吧
僕等の夢のパレイド
obku ra no yume no pareido
出現(xiàn)在我們夢中的遊行
怯えないでいて 怖くないよ
obie na i de i te kowaku na i yo
別感到膽怯啊 一點都不害怕
ねぇ 腐ってる正義 かざして
nee kusatte ru seigi ka za shi te
吶 宣傳你那 腐敗的正義吧
嗤うマスカレイドを抜け出していこう
warau masukareido wo nuke dashi te i ko u
讓我們擺脫這場玩弄他人的化妝舞會吧
ありのままのパレイド
a ri no ma ma no pareido
如實的遊行
自作自演の噓で鍛えた演技力で
jisaku jien no uso de kitae ta engi ryoku de
我正靠著自導(dǎo)自演的謊言與鍛鍊過的演技能力
“四角四面な僕”でやり過ごしてる
"shikaku shimen na boku" de ya ri sugoshi te ru
做個“十分謹(jǐn)慎的自己”來應(yīng)付周圍
見たくもないゴミん中手を入れたら
mita ku mo na i gomi n na naka te wo ire ta ra
要是我得到不想看見的垃圾的話
見たことない寶に出會えるかな
mita ko to na i takara ni deae ru ka na
我是否便能與未曾見過的寶物相遇呢
著替えは済んだかい?
kigae wa sunda ka i?
你換好衣服了嗎?
荷物は いっか
nimotsu wa ikka
行李就 算了吧
怖気付いてちゃ
ojike tsuite cya
要是你感到害怕的話
置いていくよ?
oite i ku yo?
我就要拋下你了喔?
さぁ
saa
來吧
ほら ついておいでよ
ho ra tsu i te o i de yo
來吧 跟我一起來吧
僕等の夢のパレイド
boku ra no yume no pareido
出現(xiàn)在我們夢中的遊行
終わらないように 聲をあげよう
owarana i yo u ni koe wo a ge yo u
讓我們不會使其結(jié)束地 發(fā)出聲音吧
ねぇ つまんない話題で
nee tsu ma n na i wadai de
吶 讓我們靠無趣的話題來
希望を嗤うマスカレイドを抜け出していこう
kibou wo warau masukareido wo nuke dashi te i ko u
擺脫這場嘲笑希望的化妝舞會吧
明日へ続くパレイド
asu he tsuzuku pareido
延至明天的遊行
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。