ETH官方钱包

前往
大廳
主題

NEO feat. 初音ミク / じん

ハレ | 2024-03-20 19:48:47 | 巴幣 5112 | 人氣 482

本家:


プロセカ:


「NEO」歌詞

--------------------
不完全な 僕を
不成熟的我

生き寫したような 音色
栩栩如生的音色

いつか 途絶えてしまった
突然某一天中斷了

歌えなくなっていった
再也無法再次歌唱

不恰好な 聲の
用笨拙的聲音歌唱

みんな、無視していた曲を
被大家所無視的歌曲

今も覚えているはずさ
如今應該也還記得

あれを「ラブソング」って言うんだ
那被稱作為「情歌」哦

時代はワープして
時代正轉(zhuǎn)瞬即逝

君は置いてかれるから
因而被你拋

そんな涙 誰にも気づかれる訳ないだろ
這份眼淚也將不會被任何人察覺到吧

だったら 泣き喚こうぜ
這樣的話就大聲哭喊吧

マイクロフォンを ひっさげて
將麥克風給拿起吧

もう一回
再一次的

強がって 吐き出して
堅強著 吐露著

胸を焦がして
內(nèi)心如火焦灼著

限界に気がついたって 足掻いて
就算感覺到了極限也要掙扎著

バカな君は歌う
像笨蛋的你歌唱著

何萬回
無論幾萬次

消えたって 消えないで
以為已消失但尚未消失

響いた あの曲は
迴響的 那首歌曲

そうやって 唄うんだよ
就這樣輕易的歌唱出來了哦

気づいたかい NEO
是否有注意到了呢 NEO

「初めまして」は 済ませたかい NEO
已經(jīng)說過了「初次見面」了嗎 NEO

無観客の 今日に
沒有觀眾的今天

埋もれていったような 聲色
如同被埋沒的音色

いつか 奪われてしまった
總有一天將會被奪走

聞こえなくなっていった
也會變得再也聽不見

覚えておきたいんだ
想要先記住在腦中

あの不確かな 気持ちを
那種不確定的感覺

いつか描いた 理想を
有天將會描繪出理想

それが 勘違いとしても
就那是算是錯誤的

それなら
如果這樣的話

今日から 僕らで 焼き直そうぜ
那麼今天開始我們一起改寫吧

神様の目の前で!
在神明大人的面前

もう一回
再一次的

間違って 傷ついて
再次的犯錯再次受傷著

心を壊して
感受到心碎

認められない道を選んで
選擇了不被認同的道路

バカな君は笑う
像笨蛋一樣的你笑著

そうやって
就像這樣著

泣き聲が 絡まって出來た あの曲が
與哭泣聲糾纏互相醞釀出的那首歌曲

聞こえたんだろ
也應該聽見了吧

応えてよ NEO
回答我呀 NEO

こんな 四小節(jié)に願って
向著這小小的四小節(jié)許願著

夢を託して
寄望著夢想

「當然」に 抗って 逆らって
與「理所當然」反抗著違背著

バカな君は歌う
像笨蛋的你歌唱著

忘れられたって 死なないで
即使被遺忘也不要輕易死去

響いた その曲は
迴響的 那首歌曲

「希望」って言うんだよ
被人們稱作為「希望」

やっと
終於

気がついて 高鳴った
察覺到了 內(nèi)心激動不已

胸を焦がして
內(nèi)心如火焦灼著

限界に気がついたって 足掻いて
就算感覺到了極限也要掙扎著

僕と君は歌う
你我一起歌唱

何萬回
無論幾萬次

消えたって 消えないで
以為已消失但尚未消失

響いた この曲は
迴響的 那首歌曲

こうやって 唄うんだろ
就像這樣的歌唱出來才對

そうだろ NEO
是這樣吧 NEO

「初めまして」は 屆いたかい NEO
「初次見面」是否已經(jīng)傳達到呢了NEO


此為翻譯練習,目前我也仍還在日文學習的階段

主要目的為學習翻譯,以及供朋友參考部分地方可能有錯誤或有瑕疵,歡迎各位能給予指教~

若要拿取翻譯,請附上譯者名字與出處網(wǎng)址來源,請不要擅自修改翻譯,謝謝!


創(chuàng)作回應

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作