ETH官方钱包

前往
大廳
主題

演劇 / 25時、ナイトコードで。 × 巡音ルカ 中文歌詞翻譯 【プロセカ】

ハレ | 2023-07-20 00:59:42 | 巴幣 12316 | 人氣 1793

演劇 / ナノウ feat. 初音ミク (Engeki / Nanou feat. Hatsune Miku)




歌詞:
或る時誰かが言いました
不知何時是誰曾說過

みんな役割があるんだと
每個人都有著必須扮演的角色

足りないものを分かち合って
大家互相承擔不足的事

補い合って生きていると
互相彌補著生活下去

それなら私の空白は
若這樣的話我所空白著的

誰かが埋めてくれる筈で
應該要有人為我填補上吧

聞こえますか その誰かさん
聽得見我的聲音嗎 那個人是誰

誰かが誰かに言いました
不知道是誰對誰曾說過的

君の役割はこうだって
這就是你所該扮演的責任

「これは愛故の言葉だ」と
「這就是為了你好愛著你的話」

「皆そうやって生きてる」と
「大家都是這樣的方式生活著」

喜ぶ顔が嬉しくって
看到他人開心的表情

必死で役を演じました
就拚命的扮演著自己的責任

呼吸さえも忘れるほど
連呼吸都要遺忘了

路地裏のごみ置き場
小巷裡的垃圾場

雑に捨てられたランドセル
被當作雜物丟棄的書包

笑う時すら周りを気にする癖は
連笑的時候變得會在意周圍的習慣

いつからだったっけ
是什麼時候開始的呢

もしも願いがただひとつだけ
如果願望僅僅只有一個的話

葉うならば終わらせたいんだ
能實現的話就讓它結束

この ふざけた演劇を
這齣 可笑的演劇

間違ったまま 生きてきたんだ
一直持續過著 錯誤的日子

今更首輪を外されたって
如今現在才將這束縛給摘下

一體何処へ行けばいいの
我到底該去哪裡才好呢

ただ確かな 自分を欲した
僅僅只想要 有個明確的自己

その代償がこれですか神様
神明大人啊這就是你所說的代價嗎

全部酷過ぎるよ全部
這一切都太慘忍了這一切

もうういいからさ 早く
已經夠了 讓我儘快

終わらせてよ
將這場演劇結束吧

世界は誰かの理不盡と
世界是因誰的不講理和

誰かの我慢で出來ている
誰的忍受而構成的

押し付けられた酷い役も
被他人要求著過分的責任也好

みんな必死で演じている
大家都拚命的扮演著

それなら私の失望も
如果是那樣的話自己的失望

いつかは花を咲かす筈で
總有一天應該也會盛開對吧

意味があると信じていた
相信著這些都是有意義的

ささやかな願い事
這微小的願望

無垢な希望や將來の夢
純潔的希望與未來的夢想

祈りさえすればいつか葉うと
如果只要祈願著總有一天一定會實現

誰に教わったんだっけ
是誰所告訴我的呢

もしも何処かで見ているのなら
如果在哪裡看著我的話

今の私に名前を付けて
請為我添上名字

もう分からなくなったんだ
我已經快搞不清楚了

お願いだから 來ないでくれと
拜託你了 不要來我身旁

震えた両手を合わせ祈って
顫抖的雙手闔上祈禱著 

それでも朝はやってくるの
儘管如此朝晨也會到來嗎

ただ確かな 未來を欲した
僅僅只想要有個明確的未來

そんなに馬鹿な願いですか神様
是那麼愚蠢的願望嗎神明大人

全部もう虛しい全部
這一切都太過虛假了這一切

ただ疲れたんだ 息を
我只是累了而已 但我的呼吸

し続けるのが
還持續著

愛されたいと願って
祈願著能被他人所愛

愛される為自分を捨てて
為了能被他人所愛而連自己都捨棄

最早観客もいない舞臺の上で
事到如今佇立在沒有觀眾的舞臺上

聲が響いたんだ
發出著吶喊

「私はここだよ」と泣いている
哭喊著 「我就在這裡啊」

「どうか気付いて」と叫んでいる
吶喊著「拜託快察覺我在這」

誰も聞こえない 私にしか分からない
我知道誰也都 聽不見我的呼喊

わたしの聲だった
只有我自己的聲音

間違ったまま 息をし続け
仍然還在過著 錯誤的日子

今更気が付いてしまったんだ
如今現在我才察覺到

居場所はもうここには無いと
我的容身之處早已不存在

ただ確かな 自分を欲して
僅僅只想要 有個明確的自己

逃げ込んだ先で見つけた小さな
在逃避的前方所發現的微弱燈光

呪い解くあの燈りを
而解開詛咒的小小燈火

今 私の舞臺を終わらせるから
如今  我的舞臺將要謝幕

目を覚まして
現在請醒過來吧

此為翻譯練習,目前我也仍還在日文學習的階段

主要目的為學習翻譯,以及供朋友參考部分地方可能有錯誤或有瑕疵,歡迎各位能給予指教~

若要拿取翻譯,請附上譯者名字與出處網址來源,請不要擅自修改翻譯,謝謝!






創作回應

相關創作

更多創作