ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【可不】シロクロアノニマス【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-03-07 01:25:03 | 巴幣 24 | 人氣 158


作詞:雨良
作曲:雨良
Guitar:usako
Bass:Ryuga Kato
PV:あかの?Uki
唄:可不

中文翻譯:月勳


ウラオモテ正體不明だ
u ra o mo te syoutai fumei da
表裡相反 身分不明

ナンセンスな言葉でお茶を濁す
nansensu na kotoba de ocya wo nigosu
我靠著廢話來敷衍著一切

剝がしたくなるよオブラート
hagashi ta ku na ru yo obura-to
讓人想撕下的糯米紙

ツギハギだらけのおつむは最強だ
tsu gi ha gi da ra ke no o tsu mu wa saikyou da
充滿東拼西湊的痕跡的頭領(lǐng)還真是最強的呢


8×8の駆け引きはどうだい?
hachi kake hachi no kake hibi wa do u da i?
8×8的戰(zhàn)略如何呢?

しょうもない?くだらない?
syou mo na i? ku da ra na i?
讓人感到無奈?毫無價值?

戦法なんて論外
senpou na n te rongai
戰(zhàn)術(shù)根本在討論範(fàn)圍之外

曖昧な顔面に描かれた「?」
aimai na ganmen ni egakare ta "kuesucyon ma-ku"
告訴我

教えてよ
oshiete yo
描繪在模糊不清的臉龐上的「?」吧


「だいたいそんなんで
"da i ta i so n na n de
「況且這麼做

人生をランランランって謳歌出來ますか」
jinsei wo ran ran rantte ouka deki ma su ka"
是否就能啦啦啦地歌頌出人生呢」

アララアブラカタブラ
a ra ra aburakatabura
阿拉拉阿布拉卡達布拉

気が付きゃまたモノクロ
ki ga tsukya ma ta monokuro
當(dāng)我回過神時這又再次變得黑白

君の本當(dāng)(マジ)の聲を聴かせて
kimi no maji no koe wo kikase te
讓我聽聽你真正的聲音吧


くだらない ナイ 無いって そんなんじゃ
ku da ra na i     na i     naitte     so n na n jya
這根本沒有 沒有 任何價值 這樣子的話

愛なんて永遠(yuǎn)に辿り著かないだろう
ai na n te eien ni tadori tsukanai da ro u
我永遠(yuǎn)碰觸不到愛吧

何処かに忘れちゃった存在感
doko ka ni wasure cyatta sonzai kan
我忘在某個地方的存在感

白も黒も分からないや
shiro mo kuro mo wakarana i ya
我甚至分不清黑白啊

獨り泣いていたってそんなんじゃ
hitori naite i tatte so n na n jya
即使我獨自哭泣 這樣下去的話

誰も慰めてくれはしないだろう
dare mo nagusame te ku re wa shi na i da ro u
任何人都不會來安慰我的吧

君を挾んで裏返していく
kimi wo hasande uragaeshi te i ku
將穿梭於你之間並翻轉(zhuǎn)一切的

シロクロアノニマス
shirokuro anomanisu
黑白佚名


ウラオモテもう泣いてんだ
u ra o mo te mo u naite n da
表裡相反 我已經(jīng)放聲哭泣

上がりすぎた口角が破れた
agari su gi ta koukaku ga yabure ta
就連過於提起的口角也已經(jīng)破裂

外したくなるよ その幻想
hazushi ta ku na ru yo     so no gensou
我真想 擺脫那種幻想啊

無理やり形取る君は最低だ
muri ya ri katadoru kimi wa saitei da
強迫別人進行模仿的你真是差勁呢


まるでメンヘラ製造機
ma ru de menhera seizou ki
簡直就是個神經(jīng)病製造機

八方美人?いや百方美人くらいの百面相
happou bijin? i ya hyappou bijin ku ra i no hyaku mensou
八面玲瓏?不對 就像是百面玲瓏的百面相

曖昧な言論に描かれた「?」
aimai na genron ni egakare ta "kuesucyon ma-ku"
注意到

気付いてよ
kizuite yo
描繪在曖昧不清的言論上的「?」吧


見ないフリしてた証明は
minai fu ri shi te ta syoumei wa
我所視而不見的證明

真実を隠し続けるんだ
shinjitsu wo kakushi tsuzuke ru n da
持續(xù)藏起了真相啊

雲(yún)に隠れた月は見栄を張った
kumo ni kakure ta tsuki wa mie wo hatta
藏在雲(yún)朵裡的月亮虛飾著外表


腐ってんだって 世界(こんなの)は
kusatte n datte     ko n na no wa
即使腐敗殆盡 這個世界

誰も救ってくれはしないんだろう
dare mo sukutte ku re wa shi na i n da ro u
也不會拯救任何人的吧

気付いて 溢れちゃった喪失感
kizuite     kobore cyatta soushitsu kan
注意到 傾瀉而出的喪失感吧

白も黒も分からないや
shiro mo kuro mo wakarana i ya
我甚至分不清黑白啊

獨り泣いていたってそんなんじゃ
hitori naite i tatte so n na n jya
即使我獨自哭泣 這樣下去的話

心の伱間は埋まらないだろう
kokoro no sukima wa umarana i da ro u
心中的縫隙便埋不起來吧

君を荒(すさ)んで裏返していく
kimi wo susande uragaeshi te i ku
將會摧毀你並翻轉(zhuǎn)一切的

シロクロアノニマス
shirokuro anonimasu
黑白佚名


ウラオモテ正體不明だ
u ra o mo te syoutai fumei da
表裡相反 身分不明

そろそろ教えてくれてもいいだろう
so ro so ro oshie te ku re te mo i i da ro u
你差不多該告訴我了吧

外したくなった?オブラート
hazushi ta ku natta? obura-to
你變得想撕下糯米紙了嗎?

人生の黒番は君のものだ
jinsei no kuro ban wa kimi no mo no da
人生的黑棋可是屬於你的啊

壊したくなるよ
kowashi ta ku na ru yo
我真想破壞掉呢

崩したくなるよ
kuzushi ta ku na ru yo
我真想使其崩壞呢

手にしたはずの生を教えて
te ni shi ta ha zu no sei wo oshie te
告訴我 我本該得到的生命吧


くだらない ナイ 無いって そんなんじゃ
ku da ra na i     na i     naitte     so n na n jya
這根本沒有 沒有 任何價值 這樣子的話

愛なんて永遠(yuǎn)に辿り著かないだろう
ai na n te eien ni tadori tsukanai da ro u
我永遠(yuǎn)碰觸不到愛吧

何処かに忘れちゃった存在感
doko ka ni wasure cyatta sonzai kan
我忘在某個地方的存在感

白も黒も分からないや
shiro mo kuro mo wakarana i ya
我甚至分不清黑白啊

獨り泣いていたってそんなんじゃ
hitori naite i tatte so n na n jya
即使我獨自哭泣 這樣下去的話

誰も慰めてくれはしないだろう
dare mo nagusame te ku re wa shi na i da ro u
任何人都不會來安慰我的吧

君を挾んで裏返していく
kimi wo hasande uragaeshi te i ku
將穿梭於你之間並翻轉(zhuǎn)一切的

シロクロアノニマス
shirokuro anonimasu
黑白佚名

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作