ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】Reol & ぬゆり「No title - Seaside Remix」(中+日+羅)

小羅 ? | 2024-02-20 19:15:34 | 巴幣 20 | 人氣 217



No title - Seaside Remix

詞、曲、歌:Reol
Remixed by ぬゆり
Additional Chorus by Reol(2022)
Movie by 筆者

翻譯:小羅 (poison203011)



ずっと夢(mèng)見てた?jī)Wになれたかな
zutto yumemi teta boku ni nareta ka na
我有成為憧憬已久的自己?jiǎn)幔?/b>

とうに帰れないとこまで來たみたい
tou ni kaerenai toko made kita mitai
看來終於到了無法回頭的地步

自分の足で二段飛ばしてそうもっと先へ
jibun no ashi de nidan tobashite sou motto saki e
憑自己的腳兩階併成一階走 向著更前方

駆けていけるはずだからrun away
kakete ikeru hazu dakara run away
一定能飛奔而去 所以一走了之吧

深くなる傷を縫い付け 繋ぐパス軸に廻りだす
fukaku naru kizu wo nui tsuke tsunagu pasu jiku ni mawari dasu
縫起加深的傷口 繞著連接路徑的軸開始旋轉(zhuǎn)

慣れた痛み、焦る呼吸とビート
nareta itami, aseru kokyuu to biito
習(xí)以為常的痛、急促的呼吸與心跳

気付かないふりしてまた一人
kidzukanai furi shite mata hitori
裝作渾然未覺 再度孤身一人


何が正當(dāng)?ないな永劫
nani ga seitou? nai na eigou
何為正確?永遠(yuǎn)無解

誰が間違った対価払うの
dare ga machigatta taika harau no
誰又會(huì)付出錯(cuò)誤的代價(jià)?

あんたが嫌いなあいつはきっと
anta ga kirai na aitsu wa kitto
那些討厭你的人肯定只會(huì)給出

ただ「それだけ」で不正解なんだ
tada 'sore dake' de fuseikai nanda
「就是這麼簡(jiǎn)單」這種錯(cuò)誤答案

0點(diǎn)だって提言したって全然納得できない理由も
rei ten datte teigen shitatte zenzen nattoku dekinai riyuu mo
即使提議評(píng)為0分 依然有完全接受不了的理由

最前線はいつだってここだった
saizensen wa itsu datte koko datta
最前線從始自終都是這裡

最善策は最初からなかった
saizensaku wa saisho kara nakatta
最上策打從一開始就不存在


緩やかに崩れ壊れてく
yuruyaka ni kuzure kowarete ku
緩緩地崩坍 破碎

ゆるりゆるり首を締めるように
yururi yururi kubi wo shimeru you ni
彷彿徐徐勒緊脖子一樣

昨日までの僕が殺されていく
kinou made no boku ga korosarete iku
逐漸扼殺截至昨天的我

緩やかに離れ離れ飽く
yuruyaka ni hanarebanare aku
漸行漸遠(yuǎn) 厭倦了

ぐらりんり君にきこえるのは
gurarinri kimi ni kikoeru no wa
從搖搖欲墜的你那裡聽見的

僕が知らない聲になってく
boku ga shiranai koe ni natte ku
漸漸成了我不認(rèn)得的聲音


幼い頃から 気付いたら傍にいた
osanai koro kara kidzuitara soba ni ita
從小時(shí)候起 察覺時(shí)已在你身邊

まるで空気のようだ 僕は君とぎゅっと手を繋いで
marude kuuki no youda boku wa kimi to gyutto te wo tsunaide
如同空氣般寸步不離 我和你緊緊手牽手

楽しいことも涙も 僕は君に話して聞かせた
tanoshii koto mo namida mo boku wa kimi ni hanashite kikaseta
無論是喜或是悲 我都會(huì)向你傾訴

僕を笑う人や貶す聲が聞こえぬように君は歌った
boku wo warau hito ya kenasu koe ga kikoenu you ni kimi wa utatta
為了不讓我聽見嘲笑和詆毀的聲音 你放聲歌唱


この聲を君が受信
kono goe wo kimi ga jushin
你接收到我的歌聲

また夜毎投影されてく憂い
mata yo goto touei sarete ku urei
夜復(fù)一夜的憂鬱投射

使い捨てだっていって
tsukaisute da tte itte
你說我是一次性用品

腐っても止まらない
kusatte mo tomaranai
即使變質(zhì)也不知消停

ハイファイ、ツァイトガイスト
haifai, tsaitogaisuto
高保真、時(shí)代精神

一周巡る間のたった
isshuu meguru ma no tatta
不過是兜個(gè)圈子

一瞬だけでも交わる鼓動(dòng)、音、繋ぐ色
isshun dake demo majiwaru kodou, oto, tsunagu iro
即使只有一瞬間也交織的心跳、聲音、串起的色彩

次は僕が君に歌歌うから
tsugi wa boku ga kimi ni uta utau kara
下次換我為你歌唱


緩やかに崩れ壊れてく
yuruyaka ni kuzure kowarete ku
緩緩地崩坍 破碎

ゆるりゆるり首を締めるように
yururi yururi kubi wo shimeru you ni
彷彿徐徐勒緊脖子一樣

昨日までの僕が殺されていく
kinou made no boku ga korosarete iku
逐漸扼殺截至昨天的我

緩やかに離れ離れ飽く
yuruyaka ni hanarebanare aku
漸行漸遠(yuǎn) 厭倦了

ぐらりんり君にきこえるのは
gurarinri kimi ni kikoeru no wa
從搖搖欲墜的你那裡聽見的

僕が知らない聲になってく
boku ga shiranai koe ni natte ku
漸漸成了我不認(rèn)得的聲音


緩やかに崩れ壊れてく
yuruyaka ni kuzure kowarete ku
緩緩地崩坍 破碎

ゆるりゆるり首を締めるように
yururi yururi kubi wo shimeru you ni
彷彿徐徐勒緊脖子一樣

昨日までの僕が殺されていく
kinou made no boku ga korosarete iku
逐漸扼殺截至昨天的我

緩やかに離れ離れ飽く
yuruyaka ni hanarebanare aku
漸行漸遠(yuǎn) 厭倦了

ぐらりんり君にきこえるのは
gurarinri kimi ni kikoeru no wa
從搖搖欲墜的你那裡聽見的

僕が知らない聲になってく
boku ga shiranai koe ni natte ku
漸漸成了我不認(rèn)得的聲音


いつか君に屆くかな
itsuka kimi ni todoku ka na
有天能否傳達(dá)給你?

いやそんな日はきっと來ないだろうな
iya sonna hi wa kitto konai darou na
不會(huì)的 肯定不會(huì)有那麼一天吧

聲も體も持たぬ君に
koe mo karada mo motanu kimi ni
我是被無聲無形的你

救われた何億人の一人
sukuwareta nanoku nin no hitori
拯救的幾億人中的一人

赤青合わせ彩った音で世界が溢れた
aka ao awase irodotta oto de sekai ga afureta
紅藍(lán)相間的多彩聲音充滿整個(gè)世界

巡り巡り出會(huì)ったこの音を聴くすべてが「 」
meguri meguri deatta kono oto wo kiku subete ga「 」
輾轉(zhuǎn)邂逅的這道聲音聽上去全部都是「 」


緩やかに崩れ壊れてく
yuruyaka ni kuzure kowarete ku
緩緩地崩坍 破碎

ゆるりゆるり首を締めるように
yururi yururi kubi wo shimeru you ni
彷彿徐徐勒緊脖子一樣

昨日までの僕が殺されていく
kinou made no boku ga korosarete iku
逐漸扼殺截至昨天的我

緩やかに離れ離れ飽く
yuruyaka ni hanarebanare aku
漸行漸遠(yuǎn) 厭倦了

ぐらりんり君にきこえるのは
gurarinri kimi ni kikoeru no wa
從搖搖欲墜的你那裡聽見的

僕が知らない聲になってく
boku ga shiranai koe ni natte ku
漸漸成了我不認(rèn)得的聲音


緩やかに崩れ壊れてく
yuruyaka ni kuzure kowarete ku
緩緩地崩坍 破碎

ゆるりゆるり首を締めるように
yururi yururi kubi wo shimeru you ni
彷彿徐徐勒緊脖子一樣

昨日までの僕が殺されていく
kinou made no boku ga korosarete iku
逐漸扼殺截至昨天的我

緩やかに離れ離れ飽く
yuruyaka ni hanarebanare aku
漸行漸遠(yuǎn) 厭倦了

ぐらりんり君にきこえるのは
gurarinri kimi ni kikoeru no wa
從搖搖欲墜的你那裡聽見的

僕が知らない聲になってく
boku ga shiranai koe ni natte ku
漸漸成了我不認(rèn)得的聲音




※不專業(yè)翻譯,僅供參考用,有任何問題都可留言提問;轉(zhuǎn)載請(qǐng)務(wù)必註明出處&作者!

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作