ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Myuk】encore bremen【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-02-17 22:26:44 | 巴幣 134 | 人氣 231


作詞:ササノマリイ?ねこぼーろ
作曲:ササノマリイ?ねこぼーろ
編曲:ササノマリイ?ねこぼーろ
唄:Myuk

中文翻譯:月勳


物語(yǔ)の最後尾
mono gatari no saigobi
故事的最末尾

君との記憶を辿る旅をはじめようか
kimi to no kioku wo tadoru tabi wo ha ji me yo u ka
讓我們來(lái)開(kāi)始追溯你記憶的旅途吧


あまりにもくだらない
a ma ri ni mo ku da ra na i
這真是毫無(wú)價(jià)值

一瞬で過(guò)ぎた日々
issyun de sugi ta hibi
在一瞬間流逝而過(guò)的日子

何よりも替え難い
nani yo ri mo kae gatai
比任何事物都還要難以取代

奧底にしまっとこう
oku soko ni shi matto ko u
讓我們就收在內(nèi)心深處吧


君との日々をなぞる
kimi to no hibi wo na zo ru
我描摹著與你待在一起的日子

君が見(jiàn)た景色追いかけてる
kimi ga mita keshiki oi ka ke te ru
我正追趕著你看見(jiàn)過(guò)的風(fēng)景


ブレーメンの音楽隊(duì)みたく
bure-men no ongaku tai mi ta ku
我們想像不來(lái)梅的樂(lè)隊(duì)一樣

うまくは嵌らない歯車(chē)で
u ma ku wa hamarana i haguruma de
靠沒(méi)辦法好好套上的齒輪

僕ら重なってたくて
boku ra kasanatte ta ku te
交疊在一起

取りこぼした欠片だって
tori ko bo shi ta kakera datte
即使是我失手的碎片

少しずつ拾い上げるから
sukoshi zu tsu hiroi age ru ka ra
我也會(huì)一個(gè)個(gè)地?fù)炱饋?lái)的啊


描いていこう、アンコール
egaite i ko u, anko-ru
讓我們來(lái)描繪這一切吧、安可

諦観は 捨ててしまっていいの
teikan wa     sute te shi matte i i no
即使放棄 深思熟慮也是可以的啊

覚えてる體溫が 生きた証になっていく
oboe te ru taion ga     iki ta akashi ni natte i ku
我所記得的體溫 將逐漸成為我活著的證明

繋いでいこう、ずっと
tsunaide i ko u, zutto
讓我們永遠(yuǎn)、維繫在一起吧

祈っている 居ない君のことも
inotte i ru     inai kimi no ko to mo
我向著仰望過(guò)的天空

見(jiàn)上げた空に
miage ta sora ni
替已經(jīng)不在了的你祈禱


目的地はないの ないの
mokuteki chi wa na i no     na i no
我沒(méi)有任何 任何目的地啊

扉を叩こうよ そっと
tobira wo tatakou yo     sotto
讓我們來(lái)輕輕地 敲打門(mén)扉吧

大丈夫。
daijyoubu.
沒(méi)事的。


まだ僕は眠れない
ma da boku wa nemure na i
我依舊無(wú)法睡去

一生を余した日々
issyou wo amashi ta hibi
度過(guò)的漫漫一生

孤獨(dú)すら他愛(ài)もない
kodoku su ra taai mo na i
就連孤獨(dú)感也讓我感到了無(wú)趣

それは噓じゃない けど
so re wa uso jya na i     ke do
雖然那 並非謊言


増えてく日々を撫でる
fue te ku hibi wo nade ru
我撫摸著逐漸增加的日子

君の目をやけに覚えている
kimi no me wo ya ke ni oboe te i ru
我強(qiáng)烈地記住了你的眼神


わからない気持ちだって
wa ka ra na i kimochi datte
即使是我不清楚的感受

ふざけた思い出に笑って
fu za ke ta omoide ni waratte
我也會(huì)當(dāng)作是荒謬的回憶一樣嘲笑著

君と同じ場(chǎng)所に立てたなら いつか
kimi to onaji basyo ni tate ta na ra     i tsu ka
要是我站在了跟你一樣的地方的話 總有一天


ゆら ゆらいで 泳いでいく
yu ra     yu ra i de     oyoide i ku
搖搖 搖搖晃晃 我逐漸游遠(yuǎn)

曖昧な記憶の中で光って
aimai na kioku no naka de hikatte
並在曖昧的記憶之中發(fā)著光芒

ふれ 觸れて思い出して
fu re     fure te omoi dashi te
我靠著碰 碰觸而想了起來(lái)

もう一回だけの旅をしようか
mo u ikkai da ke no tabi wo shi yo u ka
我們要不要再一次踏上只屬於這一回的旅程呢?


暗い 暗い 森 歩いてく このまま
kurai     kurai     mori     aruite ku     ko no ma ma
我就這麼 行走在 漆黑的 漆黑的 森林裡

未來(lái)が どうなろうとも
mirai ga     do u na ro u to mo
不管未來(lái) 發(fā)生了什麼


“らしくない” ない ばかりの今を
"ra shi ku na i"     na i     ba ka ri no ima wo
如果我們能一起笑著度過(guò)這充滿

笑い合って過(guò)ごしてゆけたなら
warai atte sugoshi te yu ke ta na ra
不是 “不像自己”的當(dāng)下的話

僕らどんなことだって
boku ra do n na ko to datte
總覺(jué)得我們不管發(fā)生什麼事

なんてことないよねってなって
na n te ko to na i yo nette natte
都可以當(dāng)作沒(méi)有發(fā)生過(guò)一樣

歩き続けられそうな気がして
aruki tsuzuke ra re so u na ki ga shi te
持續(xù)走下去


描いていこう、アンコール
egaite i ko u, anko-ru
讓我們來(lái)描繪這一切吧、安可

諦観は 捨ててしまっていいの
teikan wa     sute te shi matte i i no
即使放棄 深思熟慮也是可以的啊

覚えてる體溫が 生きた証になっていく
oboe te ru taion ga     iki ta akashi ni natte i ku
我所記得的體溫 將逐漸成為我活著的證明

繋いでいこう、ずっと
tsunaide i ko u, zutto
讓我們永遠(yuǎn)、維繫在一起吧

祈っている 居ない君のことも
inotte i ru     inai kimi no ko to mo
我向著仰望過(guò)的天空

見(jiàn)上げた空に
miage ta sora ni
替已經(jīng)不在了的你祈禱


目的地はないの ないの
mokuteki chi wa na i no     na i no
我沒(méi)有任何 任何目的地啊

扉を叩こうよ そっと
tobira wo tatakou yo     sotto
讓我們來(lái)輕輕地 敲打門(mén)扉吧

大丈夫。
daijyoubu.
沒(méi)事的。

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作