作詞:Dios
作曲:Dios
編曲:Dios
唄:ChroNoiR
中文翻譯:月勳
迷ったら踴れ、と言われた
mayotta ra odore, to iware ta
因為別人說、要是迷惘的話便跳起舞來吧
わたくしは即座に踴った
wa ta ku shi wa sokuza ni odotta
所以我立刻就跳起了舞
暗闇は何も応えない
kurayami wa nani mo kotae na i
黑暗無法回應(yīng)任何事
暗闇はわたくしを見てはいない
kurayami wa wa ta ku shi wo mite wa i na i
黑暗並沒有在注視著我
つまらないことは気にしない
tsu ma ra na i ko to wa ki ni shi na i
別去在意無趣的事情啊
そんなのは時間の無駄だ、
so n na no wa jikan no muda da,
那種事不過是在浪費時間、
じゃあ意味のある時はどこだ
jyaa imi no a ru toki wa do ko da
那麼有意義的時候是在哪裡呢
わからないな
wa ka ra na i na
我不明白啊
徘徊する闇とか
haikai su ru yami to ka
讓人徘徊不已的黑暗和
きらめく痛みとは
ki ra me ku itami to wa
閃閃發(fā)光的疼痛
ここでおさらば、ね
ko ko de o sa ra ba, ne
都將會在這裡與我們告別啊、吶
わたくしの言葉で
wa ta ku shi no kotoba de
此刻靠我的話語
今は語らせて
im wa katarase te
讓我毫不隱瞞地
ただ赤裸々を
ta da sekirara wo
講述一切吧
Wanderers 僕ら Wanderers
WANDERERS boku ra WANDERERS
Wanderers 我們 Wanderers
息をしろよ
iki wo shi ro yo
來呼吸吧
形のない僕らに愛を見ろ
katachi no na i boku ra ni ai wo miro
注視著獻給無形的我們的愛吧
アンバランスいつもアンバランス
anbaransu i tsu mo anbaransu
不平衡 這總是不平衡
意味を捨てろ
imi wo sute ro
捨棄其意義吧
答えは
kotae wa
答案
そこにしかない
so ko ni shi ka na i
只存在於那裡
ゆらいだ 瞳に
yu ra i da hitomi ni
向動搖不已的 雙瞳
乾杯を
kanpai wo
乾杯
ロザリオ 反射した
rozario hansya shi ta
玫瑰經(jīng) 所反射而出的光芒
光は君を照らしはしない
hikari wa kimi wo terashi wa shi na i
並不會照亮你
誤解を重ねた
gokai wo kasane ta
如果能重新開始
人生ごとやり直せればなあ
jinsei go to ya ri naose re ba na a
這整個被重重誤解的人生就好了
荒野に建つ墓とか
kouya ni tatsu haka to ka
此刻先別去在意
終わりの足音は
owari no ashi oto wa
豎立在荒野裡的墳?zāi)购?/div>
今は気にしないで
ima wa ki ni shi na i de
作為完結(jié)的腳步聲
好きに貪ればいい
suki ni musabore ba i i
你只要隨心所欲地沉浸其中就好
脈打つ心臓が
myaku utsu shinzou ga
不停跳動的心臟
答えを叫んでいる
kotae wo sakende i ru
正吶喊著答案
裁きに備えろ
sabaki ni sonae ro
防備制裁吧
ただちに唱えろ
ta da chi ni tonae ro
此刻詠唱而出吧
征けども
ike do mo
不管你是要向前進
帰れども
kaere do mo
還是要就此歸去
バッドエンド
baddo endo
都是壞結(jié)局
ヴォルール?ドゥ?ノワール
voru-ru du nowa-ru
Vouloir?de?Noir
攫っちゃえよ
saraccyae yo
就此奪走吧
明日のない笑顔に夢を見ろ
asu no na i egao ni yume wo miro
注視著失去明天的笑容裡的夢想吧
ランダマイズすべてランダマイズ
randamaizu su be te randamaizu
隨機化 一切都是隨機化
また會おうよ
ma ta aou yo
讓我們再相見吧
ふたりは そこで出會った
fu ta ri wa so ko de deatta
我們 在那裡相遇了
Wanderers 僕ら Wanderers
WANDERERS boku ra WANDERERS
Wanderers 我們 Wanderers
息をしろよ
iki wo shi ro yo
來呼吸吧
形のない僕らに愛を見ろ
katachi no na i boku ra ni ai wo miro
注視著獻給無形的我們的愛吧
アンバランスいつもアンバランス
anbaransu i tsu mo anbaransu
不平衡 這總是不平衡
意味を捨てろ
imi wo sute ro
捨棄其意義吧
答えは
kotae wa
答案
そこにしかない
so ko ni shi ka na i
只存在於那裡
ゆらいだ 瞳に
yu ra i da hitomi ni
向動搖不已的 雙瞳
乾杯を
kanpai wo
乾杯
怯えた 自分に
obie ta jibun ni
慶祝
祝祭を
syukusai wo
膽怯不已的 自己吧
雷鳴 優(yōu)しく
raimei yasashi ku
雷聲 溫柔地
包んでいて
tsutsunde i te
包住了我
深淵 嫋やかに
shinen taoyaka ni
柔和地 窺探著
覗いていて
nozoite i te
深淵吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。