ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ChroNoiR Episode.0】Wanderers【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-02-10 00:00:12 | 巴幣 1112 | 人氣 626


作詞:Dios
作曲:Dios
編曲:Dios
唄:ChroNoiR

中文翻譯:月勳


迷ったら踴れ、と言われた
mayotta ra odore, to iware ta
因為別人說、要是迷惘的話便跳起舞來吧

わたくしは即座に踴った
wa ta ku shi wa sokuza ni odotta
所以我立刻就跳起了舞

暗闇は何も応えない
kurayami wa nani mo kotae na i
黑暗無法回應(yīng)任何事

暗闇はわたくしを見てはいない
kurayami wa wa ta ku shi wo mite wa i na i
黑暗並沒有在注視著我


つまらないことは気にしない
tsu ma ra na i ko to wa ki ni shi na i
別去在意無趣的事情啊

そんなのは時間の無駄だ、
so n na no wa jikan no muda da,
那種事不過是在浪費時間、

じゃあ意味のある時はどこだ
jyaa imi no a ru toki wa do ko da
那麼有意義的時候是在哪裡呢

わからないな
wa ka ra na i na
我不明白啊


徘徊する闇とか
haikai su ru yami to ka
讓人徘徊不已的黑暗和

きらめく痛みとは
ki ra me ku itami to wa
閃閃發(fā)光的疼痛

ここでおさらば、ね
ko ko de o sa ra ba, ne
都將會在這裡與我們告別啊、吶

わたくしの言葉で
wa ta ku shi no kotoba de
此刻靠我的話語

今は語らせて
im wa katarase te
讓我毫不隱瞞地

ただ赤裸々を
ta da sekirara wo
講述一切吧


Wanderers 僕ら Wanderers
WANDERERS boku ra WANDERERS
Wanderers 我們 Wanderers

息をしろよ
iki wo shi ro yo
來呼吸吧

形のない僕らに愛を見ろ
katachi no na i boku ra ni ai wo miro
注視著獻給無形的我們的愛吧


アンバランスいつもアンバランス
anbaransu i tsu mo anbaransu
不平衡 這總是不平衡

意味を捨てろ
imi wo sute ro
捨棄其意義吧

答えは
kotae wa
答案

そこにしかない
so ko ni shi ka na i
只存在於那裡

ゆらいだ 瞳に
yu ra i da     hitomi ni
向動搖不已的 雙瞳

乾杯を
kanpai wo
乾杯


ロザリオ 反射した
rozario     hansya shi ta
玫瑰經(jīng) 所反射而出的光芒

光は君を照らしはしない
hikari wa kimi wo terashi wa shi na i
並不會照亮你

誤解を重ねた
gokai wo kasane ta
如果能重新開始

人生ごとやり直せればなあ
jinsei go to ya ri naose re ba na a
這整個被重重誤解的人生就好了


荒野に建つ墓とか
kouya ni tatsu haka to ka
此刻先別去在意

終わりの足音は
owari no ashi oto wa
豎立在荒野裡的墳?zāi)购?/div>

今は気にしないで
ima wa ki ni shi na i de
作為完結(jié)的腳步聲

好きに貪ればいい
suki ni musabore ba i i
你只要隨心所欲地沉浸其中就好

脈打つ心臓が
myaku utsu shinzou ga
不停跳動的心臟

答えを叫んでいる
kotae wo sakende i ru
正吶喊著答案


裁きに備えろ
sabaki ni sonae ro
防備制裁吧

ただちに唱えろ
ta da chi ni tonae ro
此刻詠唱而出吧

征けども
ike do mo
不管你是要向前進

帰れども
kaere do mo
還是要就此歸去

バッドエンド
baddo endo
都是壞結(jié)局


ヴォルール?ドゥ?ノワール
voru-ru du nowa-ru
Vouloir?de?Noir

攫っちゃえよ
saraccyae yo
就此奪走吧

明日のない笑顔に夢を見ろ
asu no na i egao ni yume wo miro
注視著失去明天的笑容裡的夢想吧

ランダマイズすべてランダマイズ
randamaizu su be te randamaizu
隨機化 一切都是隨機化

また會おうよ
ma ta aou yo
讓我們再相見吧

ふたりは そこで出會った
fu ta ri wa     so ko de deatta
我們 在那裡相遇了


Wanderers 僕ら Wanderers
WANDERERS boku ra WANDERERS
Wanderers 我們 Wanderers

息をしろよ
iki wo shi ro yo
來呼吸吧

形のない僕らに愛を見ろ
katachi no na i boku ra ni ai wo miro
注視著獻給無形的我們的愛吧

アンバランスいつもアンバランス
anbaransu i tsu mo anbaransu
不平衡 這總是不平衡

意味を捨てろ
imi wo sute ro
捨棄其意義吧

答えは
kotae wa
答案

そこにしかない
so ko ni shi ka na i
只存在於那裡

ゆらいだ 瞳に
yu ra i da     hitomi ni
向動搖不已的 雙瞳

乾杯を
kanpai wo
乾杯

怯えた 自分に
obie ta     jibun ni
慶祝

祝祭を
syukusai wo
膽怯不已的 自己吧

雷鳴 優(yōu)しく
raimei     yasashi ku
雷聲 溫柔地

包んでいて
tsutsunde i te
包住了我

深淵 嫋やかに
shinen     taoyaka ni
柔和地 窺探著

覗いていて
nozoite i te
深淵吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作