[那麼明天見]
【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調(diào)和修正,如有發(fā)現(xiàn)錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:名前シレズ (UTAU)
======
■Music/Lyrics/Movie:二錠
======
(Saku Remix) Vo:初音ミク
======
Music/Lyrics : 二錠
Remix : Saku
Illustration/Animation : ほ?こう
======
今日日の自分が眠るたびに死んでく
明日の自分が起きるたびに生まれる
今まで幾度とそうやってきたっけ
いずれ來る終わりにも知らん振りで
今天的我每當睡去之時就會死去
明天的我每當醒來之時就會重生
迄今為止已這樣重複多少次了呢?
對即將到來的結(jié)局也裝毫不知情
故に繰り返す ぼやけたメロディーを
くどく繰り返す 曖昧な九度の音を
終わり方を知らない君が笑って歌う音楽が
ずっと苦手だった
因此重複著 那模糊的旋律
反覆追尋著 那曖昧的九度音程
不知該怎麼做好收尾的你帶著笑意哼唱著的樂曲
我一直都不怎麼喜歡啊
昨日と変わらぬフローリングの冷たさ
靜かな部屋には昔の自分がいる
「僕らはこのまま生きていくんだ!」
やがて來る終わりすら知らん儘で
與昨天毫無變化的冰冷的木質(zhì)地板
寂靜的房間之中還有著過去的我
「我們就這樣一直生活下去吧!」
甚至仍沒意識到即將到來的結(jié)局
故に繰り返す 無意義な一日を
くどく繰り返す いつかも見たようなことを
最後なんてないという幻に囚われたままで
それも明日で終わり
因而反覆著 毫無意義的每一天
反覆追尋著 似曾相識的事物
一直被看似沒有終點的幻覺所囚禁
然而這一切到了明天也就會結(jié)束
夜の彼方から落ちてくる針で
あっけなくこの日々は終わるみたい
ゲームみたいなしょうもない最後だな
そんなものか そういうのもいいか
從夜晚的那頭落下的指針
似乎意外輕易的就將這些日子給結(jié)束了
這可真像是遊戲一樣無聊的結(jié)局啊
就是這樣嗎? 這樣的方式也好嗎?
今日日の自分が眠るたびに死んでく
明日の自分が起きるたびに生まれる
今まで幾度とそうやってきたでしょう?
これで終わりだなんて今更だよ
今天的我每當睡去之時就會死去
明天的我每當醒來之時就會重生
迄今為止已這樣重複多少次了吧?
居然這樣就結(jié)束了什麼的也太晚才察覺了吧
すべて無くなってく お気に入りの靴も
いつかの雑誌も とうに擦切ったCDも
プランターの隅の方からさかさまにして刺すアレも
ぜんぶ明日で終わり
所有的一切終會消逝 無論是最心愛的那雙鞋子
曾經(jīng)讀過的雜誌也好 還是早就佈滿刮痕(一文不值)的 CD
以及花盆角落裡倒插著的那個東西
全部到了明天就不在了
すべて無くなってく お気に入りの服も
古びたカセットも 君が好きだった煙草も
ベッド脇の棚に便利そうだからねって置いといたアレも
ぜんぶ明日で終わり
所有的一切終會消逝 無論是最心愛的那件衣服
老舊的卡帶也好 還是你所喜歡的那牌香菸
以及床邊的架子上為了方便而擺著的那個東西
全部到了明天就不在了
終わり行く日々の中で思い出した
君の歌う素人の音楽が
ひどく単調(diào)でつまらない音楽が
今は戀しい すべてが愛しい
在邁向終結(jié)的日子裡想起了
你所哼唱著的那素人的音樂
非常的單調(diào)且無趣的音樂
現(xiàn)在卻覺得很懷念 所有的一切都還惦記在心
空の頭を針が突き破って
僕の頬をまばゆく照らし出した
殘り數(shù)分の景色に目が潤む
この涙は僕の物じゃない
指針的聲響穿透了放空的腦袋
耀眼地照亮了我的臉頰
餘下數(shù)分的景色潤濕的這雙眼
而這些眼淚早已不屬於我
今日日の自分が眠るたびに死んでく
明日の自分が起きるたびに生まれる
あの曲みたいにそうやってきたでしょう?
終わる世界にさよなら
「また明日ね」
今天的我每當睡去之時就會死去
明天的我每當醒來之時就會重生
就像那首歌一樣如此的進行的吧?
向著終結(jié)的世界告別
「那麼明天見」