ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Superfly】愛をこめて花束を【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-01-28 07:51:34 | 巴幣 36 | 人氣 1995


作詞:越智志帆?多保孝一?いしわたり淳治
作曲:多保孝一
編曲:蔦谷好位置
唄:越智志帆

中文翻譯:月勳


二人で寫真を撮ろう 懐かしいこの景色と
futari de syashin wo torou     natsukashi i ko no keshiki to
讓我們來和這片 令人感到懷念的風景一起照張相吧

あの日と同じポーズでおどけてみせて欲しい
a no hi to onaji po-zu de o do ke te mi se te hoshi i
我希望你擺出和那一天相同的姿勢來逗笑我


見上げる空の青さを気まぐれに雲は流れ
miage ru sora no aosa wo ki ma gu re ni kumo wa nagare
雲朵任性地在我們所仰望的蔚藍中流動著

キレイなものは遠くにあるからキレイなの
ki re i na mo no wa tooku ni a ru ka ra ki re i na no
因為漂亮的事物存於遠處所以才十分漂亮啊


約束したとおりあなたと
yakusoku shi ta to o ri a na ta to
我能夠如約與你相聚在這裡

ここに來られて本當に良かったわ
ko ko ni korare te hontou ni yokatta wa
真的是太好了呢

この込み上がる気持ちが愛じゃないなら
ko no komi agaru kimochi ga ai jya na i na ra
如果這股湧上心頭的感受不是愛的話

何が愛かわからないほど
nani ga ai ka wa ka ra na i ho do
我便不會知道什麼是愛


愛をこめて花束を 大袈裟だけど受け取って
ai wo ko me te hana taba wo     oogesa da ke do uke totte
傾注愛情獻上花束吧 雖然十分小題大作但請你收下吧

理由なんて訊かないでよね
riyuu na n te kikanai de yo ne
別詢問我理由啊

今だけすべて忘れて 笑わないで受けとめて
ima da ke su be te wasure te     warawana i de uke to me te
就在此刻遺忘一切吧 別笑了 接受我吧

照れていないで
tere te i na i de
別感到害羞了啊


昨日とよく似た今日は何気ない分かれ道を
kinou to yo ku nita kyou wa nanige na i wakare michi wo
在這與昨天十分相似的今天 我無意地理解了這平凡的岔路口

分かって選びそびれた臆病のせいでしょう
wakatte erabi so bi re ta okubyou no se i de syou
這應該是因膽小而未能做出選擇的錯吧


私は泣くのが得意で
watashi wa naku no ga tokui de
我十分擅長哭泣

最初から慰めを當てにしてたわ
saisyo ka ra nagusame wo ate ni shi te ta wa
從一開始我便希望你來安慰我啊

何度も間違った道 選び続けて
nando mo machigatta michi     erabi tsuzuke te
我好幾次選擇了 錯誤的道路

正しくここに戻って來たの
tadashi ku ko ko ni modotte kita no
並正確地回到了這裡


巡り巡る時を超え いつもあなたの所へと
meguri meguru toki wo koe     i tsu mo a na ta no tokoro he to
我將超越不斷循環的時光 並總是前往你的身旁

この心 舞い戻ってゆく
ko no kokoro     mai modotte yu ku
我的這顆心 飄然歸來

無理に描く理想より 笑い合える今日の方が
muri ni egaku risou yo ri     warai ae ru kyou no hou ga
彼此勉強自己所描繪而出的理想 能相視而笑的今天

ずっと幸せね
zutto shiawase ne
才幸福得多呢


violet, indigo, black and blue
flame, yellow, purple, sky blue,
pink, yellow green, ash, brown......

あなたに贈る色は……?
a na ta ni okuru iro wa......?
我將贈送給你的色彩是……?


巡り巡る時を超え いつもあなたの所へと
meguri meguru toki wo koe     i tsu mo a na ta no tokoro he to
我將超越不斷循環的時光 並總是前往你的身旁

この心 舞い戻ってゆく
ko no kokoro     mai modotte yu ku
我的這顆心 飄然歸來

ありがとうも言い出せずに甘えていた
a ri ga to u mo ii dase zu ni amae te i ta
我甚至無法對你說出謝謝並向你撒嬌

今日ここへ來るまでは
kyou ko ko he kuru ma de wa
直到我今天到達這裡之前


愛をこめて花束を 大袈裟だけど受け取って
ai wo ko me te hana taba wo     oogesa da ke do uke totte
傾注愛情獻上花束吧 雖然十分小題大作但請你收下吧

理由なんて訊かないでね
riyuu na n te kikanai de yo
別詢問我理由啊

今だけすべて忘れて 笑わないで受けとめて
ima da ke su be te wasure te     warawana i de uke to me te
就在此刻遺忘一切吧 別笑了 接受

本當のわたしを
hontou no wa ta shi wo
真正的我吧


いつまでもそばにいて
i tsu ma de mo so ba ni i te
請你永遠待在我的身旁吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

Gerrard
請問一下第一句懐かしいこの景色と 語尾用と是甚麼樣的用法及意思
2024-04-10 13:21:32
月勳
-
其實算是一種倒裝
整成原句的話就是
「二人で懐かしいこの景色と(一緒に)寫真を撮ろう」
2024-04-10 13:48:45

更多創作