原曲標(biāo)題:月は綺麗なのに
作詞:水野あつ
作曲:水野あつ
vocal:可不
演唱:ころん
翻譯標(biāo)題:明明月亮是那麼美麗
翻譯:星櫻
ずっと前から分かっていた
從很久以前就明白
私才能がないから
我一點(diǎn)才能也沒(méi)有
君の側(cè)にいちゃいけないね
我是不能待在你身邊的
今日も獨(dú)りきりでいるの
於是今日也是孤單一人
きっと全部終わるけどさ
要是說(shuō)出口,一切都會(huì)消失吧
それになるのすら怖くて
光是想像就覺(jué)得害怕
嫌なところばっか考えて
越是想像就越只想得到壞結(jié)果
今日も塞ぎ込んでいるの
於是今天也將心意壓抑在心底
どうしても辛くて
不管怎樣都覺(jué)得心酸
素っ気ないふりで誤魔化す
只能若無(wú)其事的矇混掉
月はこんなに綺麗なのに
明明月亮是那麼美麗
悲しみは消えない
悲傷並不會(huì)消失
これ以上も誰(shuí)かを
已經(jīng)再也不想
傷つけることはしたくない
傷到任何人了
分かってるからほっといて
我明白,我都明白,所以別管我了
時(shí)間が過(guò)ぎて行く
時(shí)間一味流逝
何も出來(lái)ないままで
我仍什麼也沒(méi)做到
明日よ來(lái)ないで
明天啊,請(qǐng)別到來(lái)
どうしても辛くて
不管怎樣都覺(jué)得心酸
素っ気ないふりで誤魔化す
只能若無(wú)其事的矇混掉
月はこんなに綺麗なのに
明明月亮是那麼美麗
いつものように君のそばで
如一如往常地待在你身邊
いつものように笑いながら
如一如往常地在你身邊笑著
いつものように時(shí)が過(guò)ぎて
如一如往常地望著時(shí)間流逝
いつものように眠りにつく
如一如往常地望著明月入眠
歌ってるよ
我將歌唱起
君とこの世界を生きてたいよ
想和你在這世界生活下去
祈ってるよ
我將祈禱著
この眼にしっかり焼き付けてるよ
與你共度的時(shí)光都將深深留在心底
描いてるよ
我將描繪下
いつかは朝日が昇るように
為了某天能與你肩並肩迎接朝日
願(yuàn)ってるよ
我將祈願(yuàn)著
君といる日々よ終わらないで
願(yuàn)與你的日子不會(huì)迎來(lái)結(jié)束
歌ってるよ
我將歌唱起!
翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請(qǐng)不吝嗇給予建議
原作相關(guān)著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請(qǐng)附上譯者姓名