ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】水死體は戀したい【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-11-27 14:51:47 | 巴幣 112 | 人氣 1144


作詞:LonePi
作曲:LonePi
PV:LonePi
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


妄想で潤った喉に弱音を詰まらせて噎せました
mousou de uruotta nodo ni yowane wo tsumarase te muse ma shi ta
我讓靠妄想潤濕的喉嚨塞滿喪氣話並使其嗆到

安寧が蝕んだ日々も貴方で埋めつくしてみせました
annei ga mushibanda hibi mo anata de ume tsu ku shi te mi se ma shi ta
即使是被安寧侵蝕的日子 我也要靠你來填滿一切

泥が詰まった箱の中貴方が來るのを待ってました
doro ga tsumatta hako no naka anata ga kuru no wo matte ma shi ta
我等待著你來到這充滿泥巴的箱子裡

青く染まった左手で虛像の輪郭をなぞり続けていた。だけど
aoku somatta hidarite de kyozou no rinkaku wo na zo ri tsuzuke te i ta. da ke do
我持續用著染上蔚藍的左手描摹著假象的輪廓。但是


冷えた夜の廃墟にて
hie ta yoru no haikyo ni te
漂浮著的泡沫寶石

浮かぶ泡の寶石が
ukabu awa no houseki ga
在變得冰冷的夜晚廢墟裡

感情と指を置き去って
kanjyou to yubi wo oki satte
遺棄了感情與手指

貴方目掛け抜け駆けた
anata megake nuke kake ta
我以你為目標並向你奔去


あいわな
a i wa na
真是悲慘的故事

欠點蹴ってせーので崩れて
ketten kette se- no de kuzure te
踢飛缺點並數著一二地分崩離析吧

もう一回深い戀したい
mo u ikkai fukai koi shi ta i
我想再一次深深地墜入愛河

過去最高を再々構築
kako saikou wo saisai kouchiku
並再次構築過去最棒的瞬間

一體全體、おい、どうなってる!?
ittai zentai, o i, do u natte ru!?
究竟、喂、會變怎麼樣啊!?


絶対永劫徹頭徹尾で
zettai eigou tettou tetsubi de
要絕對永遠徹頭徹尾地

一蓮托生、水死體
ichiren takusyou, sui shitai
當個同甘共苦的、溺亡屍體

偏愛純愛対物性愛
henai jyunai taibutsu seiai
偏愛 純愛 物性戀

一切合切そう金輪際
issai gassai so u konrinzai
所有一切 是的 徹頭徹尾

信じましたが死んじまいました。
shinji ma shi ta ga shinji ma i ma shi ta.
雖然我深信不疑但我卻死去了。


聲帯を喪った喉で弱音を総て掻き消しました
seitai wo ushinatta nodo de yowane wo subete kaki keshi ma shi ta
我靠著失去聲帶的喉嚨將喪氣話給全數抹消

在り來りで悲劇的な秘密の戀の成れの果て
ari kitari de higeki na himitsu no koi no hare no hate
在常見的悲劇性的祕密之戀的悲慘下場

泥が詰まった箱の中貴方の聲を反芻しました
doro ga tsumatta hako no naka anata no koe wo hansuu shi ma shi ta
我在充滿泥巴的箱子裡反芻著你的聲音

脳より外に行くことはない 妄想の域は超えない
nou yo ri soto ni iku ko to wa na i     mousou no iki wa koe na i
永遠不會超越大腦所想的範疇 不會超越妄想的領域


癒えない U&I
ie na i     U & I
無法治癒的 U&I

結えない故、無い 居ない
yue na i yue, nai     inai
因無法綑綁、所以不在 不存在

消えない 言えない
kie na i     ie na i
不會消失 無法說出口

息絶え絶えで耐えて
iki tae dae de tae te
我就這麼奄奄一息地忍受了下來


「生きて利き手守ればいいのに」
"iki te kikite mamore ba i i no ni"
「只要活著的話就能保護能手」

そんな綺麗事はやめて
so n na kirei goto wa ya me te
停止那種華而不實吧


ハイ、罠!
ha i, wana!
你瞧、陷阱!

「段々散々ハートが汚れて將來性壊滅!」なんて
"dandan sanzan ha-to ga yogore te syourai sei kaimetsu" na n te
「悽慘不已的心漸漸變得骯髒 將來性毀滅!」

単純明快、真っ赤な噓です
tanjyun meikai, makka na uso de su
簡單明瞭、還真是個純粹的謊言呢

脆い想いなど浮いてくだけ
moroi omoi na do uite ku da ke
我的腦袋裡就只是浮現出了脆弱的想法而已


絶対永劫徹頭徹尾で
zettai eigou tettou tetsubi de
要絕對永遠徹頭徹尾地

一日千秋、乞い次第
ichijitsu sensyuu, koi shidai
一日三秋、取決於乞求

一転攻勢、真っ黒けの終焉
itten kousei, makkuroke no syuuen
一轉攻勢、漆黑的結局


あいらぶゆー!
a i ra bu yu-!
I Love You!

フラグ建った!チャンスを逃すな
furagu tatta! cyansu wo nogasu na
建立起了旗幟!別放跑了機會啊

奪還戦、完遂したい
dakkan sen, kansui shi ta i
我想完成這、爭奪戰

一旦言った「そこで待ってて」
ittan itta "so ko de matte te"
姑且說出了「在那裡等一下吧」

関係関連、真っ白、真っ更
kankei kanren, masshiro, massara
我們的關係便會變得有所關連、變得雪白、變得全新


欠點蹴って、せーので溺れて!
ketten kette, se- no de obore te!
踢飛缺點、數著一二地沉溺其中吧!

必中、げっちゅー、ずっと夢中っ★
hiccyuu, geccyu-, zutto mucyuu
必中、Get You─、一直著迷其中★

え?え?あー、なんだ、そういうこと。
e? e? a-, na n da, so u i u ko to.
哎?哎?啊─、什麼啊、原來是這樣啊。

體溫脈動感情なんにも
taion myakudou kanjyou na n ni mo
體溫脈搏感情 所有一切

感じないから勘違いでしたね
kanji na i ka ra kanchigai de shi ta ne
我都感受不到 所以這是場誤會呢

信じましたが死んじまいました、ね
shinji ma shi ta ga shinji ma i ma shi ta, ne
雖然我深信不疑但我卻死去了、呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作