ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【AiSuu】日刊弾丸滑降【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-11-25 23:27:05 | 巴幣 14 | 人氣 157


作詞:Sohbana
作曲:Sohbana
PV:中村真綿?Sohbana
唄:AiSuu

中文翻譯:月勳


畫 畫 畫面を見るときは
ga     ga     gamen wo miru to ki wa
當你在凝視著畫 畫 畫面時

頭を空にして離れて見てね
atama wo kara ni shi te hanare te mite ne
請你放空腦袋並遠離螢幕

下 下 下の下になるときは
shita     shita     shita no shita ni na ru to ki wa
當變得更低 更低 更低的時候

ほどほどの覚悟とベルトをしてね
ho do ho do no kakugo to beruto wo shi te ne
請你做好適當的覺悟並繫好安全帶


どうしたんといってあなたらを救うわけにもいかずに
do u shi ta n to itte a na ta ra wo sukuu wa ke ni mo i ka zu ni
雖然我詢問你們「怎麼了」 但我不可能拯救你們

ド禁忌として一緒くたに綴じることも能わずに
dokinki to shi te issyo ku ta ni tsuuji ru ko to mo atawazu ni
我甚至也無法將其作為禁忌並一同縫在一起

リリースしちゃってんの もう何萬遍やってんのさ
riri-su shi cyatten no     mo u nan man ben yatten no sa
釋放出來吧 我已經做了好幾萬遍了啊

あーまたやっちゃうKitschいとこ見ているあなたに
a- ma ta yaccyau KITSCH i to ko mite i ru a na ta ni
啊─獻給注視著再次搞砸的Kitsch的地方的你


あーあ
a- a
啊─啊

直滑降 直滑降してそれだけ
cyokkakkou     cyokkakkou shi te so re da ke
直線下滑 直線下滑吧 僅僅如此

「それだけで終わり!w」が望ましい掛詞
"so re da ke de owari!" ga nozomashi i kake kotoba
「僅僅如此就會結束!w」是我所希望的雙關語

直滑降 直滑降するだけ
cyokkakkou     cyokkakkou su ru da ke
我就只是直線下滑 直線下滑而已

語るにオチなし私なりの変わり種
kataru ni o chi na shi watashi na ri no kawari tane
在談論時沒有結局的地方才是我的奇特之處


明言を避ける思慮深さもあって
meigen wo sake ru shiryo fusaka mo atte
我擁有避開明講的謹慎

滑りを避けるクレバーさもあって
suberi wo sake ru kureba- sa mo atte
也擁有避開說漏嘴的聰明

繰り返す気持ちのホントのところは
kuri kaesu kimochi no ho n ot no to ko ro wa
不斷反覆感受到的感受的真實部分

誰にも伝わらない←ならいいのか
dare ni mo tsutawarana i na ra i i no ka
根本傳達不到給任何人←要是如此的話就好了呢

あー
a-
啊─

またやっちゃって またやっちゃって
ma ta yaccyatte     ma ta yaccyatte
我再次搞砸了 我再次搞砸了

まだやっちゃって 尚やっちゃって
ma da yaccyatte     nao yaccyatte
我依舊搞砸了 依然搞砸了

その気持ちのホントのところに
so no kimochi no ho n to no to ko ro ni
我所感受到的心情的真實部分

いつまでも意味はない
i tsu ma de mo imi wa na i
不管何時都毫無意義


「許されて當たり前」は全て自分で許せずに
"yurusare te atari mae" wa subete jibun de yuruse zu ni
「被原諒是理所當然」但我卻無法原諒一切

それに対してあなたの高慢は今日も責められずに
so re ni taishi te a na ta no kouman wa kyou mo seme ra re zu ni
對此我今天也無法譴責你的傲慢

矢鱈と詳しいの ねぇどこまで知ってんのさ
yatara to kuwashi i no     nee do ko ma de shitten no sa
我可是非常詳細的呢 吶 你知道了哪種地步呢

だーれも掛けてない謎を解いていろ
da- re mo kake te na i nazo wo toite i ro
解開任─何人都沒有花費過時間的謎題吧


あーあ
a- a
啊─啊

直滑降 直滑降してそれだけ
cyokkakkou     cyokkakkou shi te so re da ke
直線下滑 直線下滑吧 僅僅如此

支援者とは名ばかりまるで保護者の束
shien sya to wa na ba ka ri ma ru de hogo sya no tabe
所謂了支援者不過只是徒有其名 簡直就像是一群監護人

直滑降 直滑降するだけ
cyokkakkou     cyokkakkou su ru da ke
我就只是直線下滑 直線下滑而已

全てに仇成しオリジナルの絵空事
subete ni ada nashi orijinaru no esora goto
對一切都抱有仇恨才是我獨創的幻想


あーあ
a- a
啊─啊

直滑降 直滑降してそれだけ
cyokkakkou     cyokkakkou shi te so re da ke
直線下滑 直線下滑吧 僅僅如此

どこぞとも知れぬとこに咲く江戸の華
do ko zo to mo shire nu to ko ni saku edo no hana
在不特定的場所與陌生的地方盛開的江戶之華

直滑降 直滑降って何だっけ
cyokkakkou     cyokkakkoutte nan dakke
直線下滑 直線下滑是什麼來著

ぬるりと飛ばされここにいるの私だけ
nu ru ri to tobasare ko ko ni i ru no watashi da ke
被輕輕擊飛 而我獨自一人留在這裡

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作