ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【裏命】薄れる【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-11-24 00:18:53 | 巴幣 2212 | 人氣 580


作詞:rinri
作曲:rinri
PV:氵戔マ?yuiru
唄:裏命

中文翻譯:月勳


緩やかな速度で目蓋を開く世界。
yuruyaka na sokudo de mabuta wo hiraku sekai.
在緩慢的速度裡睜開眼皮的世界。

僕は姿を濁すような朝靄を待ってるだけで、
boku wa sugata wo nigosu yo u na asa moya wo matte ru da ke de.
我就只是在等待著弄濁姿態的朝霞一樣、

何処へだって行けやしなくて、
doko he datte ike ya shi na ku te,
根本無法去向任何地方、

立ち止まっていた。
tachi domatte i ta.
並開始止步不前。

思い出せないことばかりが増えてしまった。
omoi dase na i ko to ba ka ri ga fue te shi matta.
盡是增加了些我無法回想起來的事情。


僕が上手に笑えないこと、
boku ga jyouzu ni warae na i ko to,
即使你早已經注意到、

君はとっくに気付いていても、
kimi wa tokku ni kizuite i te mo,
我無法好好地露出笑容一事、

今日の晩御飯、何だろうとか
kyou no ban gohan, nan da ro u to ka
「今天的晚餐、是什麼呢」之類的

下手な演技で知らない顔してる。
heta na enki de shirana i kao shi te ru.
我靠爛透的演技並露出不知情的表情。


怖いのは、ただ生きること。
kowai no wa, ta da iki ru ko to.
我所害怕的、只是活著一事而已。

日々の差異にさえ気付けないこと。
hibi no sai ni sa e kizuke na i ko to.
我甚至也無法注意到日子的差異。

過去を大事に抱え込んでも、零れてく。
kako wo daiji ni kakae konde mo, kobore te ku.
即使我珍惜地承擔著過去、也會有所凋零。


靜かなところへ
shizuka na to ko ro he
我只是希望你帶我前往

僕を連れ出して欲しかっただけさ。
boku wo tsure dashi te hoshi katta da ke sa.
安靜的地方而已啊。

ねえ、この街を抜け出せば
ne e, ko no machi wo nuke dase ba
吶、要是我能溜出這座城鎮的話

なんでも奇麗に見えるんだろうね。
na n de mo kirei ni mie ru n da ro u ne.
所有一切是否就會看起來十分美麗呢。


忘れても、無くしても、
wasure te mo, nakushi te mo,
即使我遺忘、弄丟一切、

何度も拾い上げてきたものに
nando mo hiroi age te ki ta mo no ni
我也會為好幾次撿起來的東西

名前をつけて、
namae wo tsu ke te,
取個名字、

君だけは大事にして欲しい。
kimi da ke wa daiji ni shi te hoshi i.
只希望你能珍惜這一切。

それだけで良いから。
so re da ke de ii ka ra.
僅僅如此就好了啊。


覚えてるのは小指の溫もりだけ。
oboe te ru no wa koyubi no nukumori da ke.
我所記得的只有小指的溫暖而已。

変わらないもの、數えて教えてよ。
kawarana i mo no, kazoe te oshie te yo.
清數並告訴我、並不會改變的東西吧。


摑めないものから
tsukame na i mo no ka ra
我不斷地遠離

離れてくばかりで、寂しくて。
hanare te ku ba ka ri de, sabishi ku te.
無法把握的事物、並感到孤獨。


仮に僕が君の顔も忘れてしまって、
kari ni boku ga kimi no kao mo wasure te shi matte,
假如我忘記了你的長相、

かけてくれた言葉さえ思い出せないとして、
ka ke te ku re ta kotoba sa e omoi dase na i to shi te,
假如我甚至想不起來你對我所說的話、

君はいつも通り僕を笑顔で迎えて、
kimi wa i tsu mo doori boku wo egao de mukae te,
你也會跟平時一樣滿臉笑容地迎接我、

その優しさにすら僕はきっと気付けない。
so no yasashi sa ni su ra boku wa kitto kizuke na i.
我一定也無法注意到你的那份溫柔。

空っぽな體が誰のものか
karappo na karada ga dare no mo no ka
我這無比空虛的身體是屬於誰的呢

もうわからない、ただ心は痛いまま。
mo u wa ka ra na i, ta da kokoro wa itai ma ma.
我已經變得混亂不已、但我的心依舊疼痛不已。

だからもう良いよ、情けないけど、
da ka ra mo u ii yo, nasake na i ke do,
所以我已經受夠了啊、雖然讓人感到難以為情、

僕は弱さも抱きしめてる。
boku wa yowasa mo daki shi me te ru.
但我也在承受著弱小。


靜かなところへ
shizuka na to ko ro he
我只是希望你帶我前往

僕を連れ出して欲しかっただけさ。
boku wo tsure dashi te hoshi katta da ke sa.
安靜的地方而已啊。

ねえ、この街を抜け出せば
ne e, ko no machi wo nuke dase ba
吶、要是我能溜出這座城鎮的話

なんでも奇麗に見えるんだろうね。
na n de mo kirei ni mie ru n da ro u ne.
所有一切是否就會看起來十分美麗呢。


忘れても、無くしても、
wasure te mo, nakushi te mo,
即使我遺忘、弄丟一切、

何度も拾い上げてきたものに
nando mo hiroi age te ki ta mo no ni
我也會為好幾次撿起來的東西

名前をつけて、
namae wo tsu ke te,
取個名字、

君だけは大事にして欲しい。
kimi da ke wa daiji ni shi te hoshi i.
只希望你能珍惜這一切。

それだけで良いから。
so re da ke de ii ka ra.
僅僅如此就好了啊。


「曖昧な輪郭をなぞれば、
"aimai na rinkaku wo na zo re ba,
「要是你描摹著曖昧的輪廓的話」

吐いた息を指で崩せば、
haita iki wo yubi de kuzuse ba,
要是你靠手指瓦解吐出的氣息的話、

僕だっておんなじことしてる。」
boku datte o n na ji ko to shi te ru."
就連我也會做出相同的事。」

そう言ってくれたんだ。
so u itte ku re ta n da.
你對我說出了這種話啊。


ずっと失った分だけ與え合おう。
zutto ushinatta bun da ke atae aou.
讓我們彌補彼此一直失去的部分吧。

觸れ合った溫度が伝うまで。
fure atta ondo ga tsutau ma de.
直到碰觸彼此的溫度傳達出去之前。

いつだって苦しくて、だけど、
i tsu datte kurushi ku te, da ke do,
我不管何時都十分痛苦、但是、

大丈夫、僕らは一人じゃない。
daijyoubu, boku ra wa hitori jya na i.
沒問題、我們並不孤獨。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作