ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:Empty old City - Chronicle A

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-10-26 20:12:19 | 巴幣 6226 | 人氣 1331

原曲標題:Chronicle A
作詞:Neuron
作曲:Neuron
演唱:kahoca


翻譯標題:Chronicle A / 編年史 A
翻譯:星櫻


ワタシ以外誰も知らない
除了我以外誰也不知曉
この場所に今よりずっと
在這個地方有比如今更要
華やかで愚かで恐ろしい
繁華、愚蠢、令人畏懼的
文明があったことを
文明存在過
透明な空を砕いて
撕裂透明的天空
それからあなたは眠りについた
自那之後你陷入沉眠
不可逆の方が美しいから
只因不可逆將會更美麗
きっと正解だったんだよ
想必那便是正解

空白の一部始終を伝えたくて來たんだよ
我是為告知你空白的前後始末而來
あなた少しだけ少しだけ
因為你 稍微地 稍微地
眠っていたから
睡了一會
文明が壊される瞬間を見ていたの
我見證了文明崩壞的瞬間
ワタシ少しだけ少しだけ
我終於 稍微地 稍微地
世界のことが好きになってしまった
喜歡上這個世界

殘酷な解だ
殘酷的解答
あなたの愛は
你付出的愛情
拭えない拭えない血の色で
以怎麼擦也擦不掉的血色
慘めに朽ち果てる
悲哀的腐朽殆盡
世界のことが好きになってしまった
喜歡上這個世界
生活は死んだ
生活死去了
歌に宿した
寄宿於歌曲
誰も思い出せないように
為了不讓任何人回想起
タイトルをこう名付ける
我如此綴下標題
世界のことが好きになってしまったんだ
喜歡上了這個世界

A fairy tale about the dystopia
A fairy tale about the dystopia (一個關於烏托邦的童話)
Has come true like the mother's kindness
Has come true like the mother's kindness (將會成真,宛如母親的慈愛)
暴力的な調整も含めて
也包含了暴力的調整
クロニクルにしよう
以編年體撰下
In 2099, we realized
In 2099, we realized (In 2099,我們明白到)
We were not the first to reach the end
We were not the first to reach the end (我們不是最先達到這結局的)
皮肉的な優しさを浴びて
想與你沐浴在諷刺的溫柔
あなたと笑いたい
露出笑容

空白の一部始終を伝えたくて來たんだよ
我是為告知你空白的前後始末而來
閃光が水平線に水平線に
閃光 向水平線 向水平線
沈んでいくから
緩緩沉沒
文明が壊される瞬間は綺麗だよ
文明崩壞的那瞬間很美
ワタシ少しだけ少しだけ
我終於 稍微地 稍微地
世界のことが好きになってしまった
喜歡上這個世界

殘酷な解だ
殘酷的解答
あなたの愛は
你付出的愛情
拭えない拭えない血の色で
以怎麼擦也擦不掉的血色
慘めに朽ち果てる
悲哀的腐朽殆盡
世界のことが好きになってしまった
喜歡上這個世界
歪んだ愛が
為讓扭曲之愛
形を持った
得以被賦形
姿で報われますように
有形體的得到回報
タイトルをこう名付ける
我如此綴下標題
世界のことが好きになってしまったんだ
喜歡上了這個世界



翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

康帕內拉
感謝翻譯!
2024-07-07 22:21:43
星櫻@翻譯委託開放
https://im.bahamut.com.tw/sticker/502/03.png
2024-07-10 10:11:14
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作