作詞:いよわ
作曲:いよわ
PV:いよわ
唄:重音テト?重音テトSV
中文翻譯:月勳
名高い段差を歩く 歩く
nadakai dansa wo aruku aruku
我行走在 行走在廣為人知的等級差別之上
拙いペースを守る 守る
tsutanai pe-su wo mamoru mamoru
守護著 守護著拙劣的空間
いつの間に建った
i tsu no ma ni tatta
我正在不知何時起建好的
未開の塔で答えを考え中
mikai no tou de kotae wo kangae cyuu
尚未開墾的塔裡思考著答案
カルチャーを文字で話す 話す
karucya- wo moji de hanasu hanasu
靠文字來述說 述說文化吧
過去無いジョークでうける うける
kako nai jyo-ku de u ke ru u ke ru
靠過去不存在的玩笑話來承受 承受一切吧
注目の的だったマドンナ
cyuumoku no mato datta madonna
稍微模仿一下
ちょっと真似して 珍道中
cyotto mane shi te chindou cyuu
備受關注的聖母瑪麗亞的 令人感到新穎的道路
商店街の向こうには ショッピングモールが建ったんだよ
syouten gai no mukou ni wa syoppingu mo-ru ga tatta n da yo
在商店街的另一側 建好了購物中心
ずいぶん便利になったんだよ チューペットは買えないけど
zu i bu n benri ni natta n da yo cyu-petto wa kae na i ke do
還真是變得十分便利了呢 雖然我沒辦法買棒棒冰呢
昔はまったアイドルは 母親になったんだよ
mukashi ha matta aidoru wa haha oya ni natta n da yo
以前我著迷不已的偶像 成為母親了啊
隣町の駅で 泣きながら祝ったんだよ
tonari machi no eki de naki na ga ra iwatta n da yo
我在隔壁城鎮的車站裡 一邊哭泣著一邊慶祝著啊
それは
so re wa
我感受到
奇跡とは呼ばないことを
kiseki to wa yobanai ko to wo
那並不會
感じてる
kanji te ru
被稱作奇蹟
だから命名中
da ka ra meimei cyuu
所以我正在命名當中
開かない瞼で過ごす 過ごす
akanai mabuta de sugosu sugosu
我靠不會睜開的眼皮度過著 度過著時間
儚い憧れ積もる 積もる
hakanai akogare tsumoru tsumoru
不管累積起 累積起虛渺的憧憬
書類の束ばっか
syorui no taba bakka
盡是些一堆文件
おとなになった今年を堪能中
o to na ni natta kotoshi wo kannou cyuu
我正對成為大人的今年感到心滿意足
消えない 全ては殘る 殘る
kie na i subete wa nokoru nokoru
不會消失的 一切留了下來 留了下來
瞼を閉じたら戻る 戻る
mabuta wo toji ta ra modoru modoru
要是我閉上眼皮的話便會回歸 回歸現實
ぴかぴかになった
pi ka pi ka ni natta
並變得閃閃發光
夢のクローゼット眺め考え中
yume no kuro-zetto nagame kangae cyuu
我注視著夢中的壁櫥並思考著
ああ
a a
啊啊
それは
so re wa
我相信
奇跡とは呼ばないことを
kiseki to wa yobanai ko to wo
那並不會
信じてる
shinji te ru
被稱作奇蹟
馬鹿だ、本當にさ。
baka da, hontou ni sa.
還真的、十分愚蠢呢。
重なった空が落ちる 落ちる
kasanatta sora ga ochi ru ochi ru
交疊在一起的天空開始墜落 墜落
酸っぱい果実が熟れる 熟れる
suppai kajitsu ga ure ru ure ru
酸澀的果實開始變得成熟 變得成熟
逆さまになった未來の塔は
saka sa ma ni natta mirai no tou wa
上下顛倒的未來之塔
あなたに似ている
a na ta ni nite i ru
與你十分相似
嬉し涙を隠す 隠す
ureshi namida wo kakusu kakusu
我藏起 藏起了喜極而泣的淚水
パラシュートがまた開く 開く
parasyu-to ga ma ta hiraku hiraku
降落傘再次張開 張開
2著になった その一張羅
ni cyaku ni natta so no iccyoura
變成了2件的 唯一的一件好衣服
明日を 考え中!
ashita wo kangae cyuu!
我正在 思考著明天!
ああ
a a
啊啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。