ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】ナツノカゼ御來光【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-09-21 00:07:52 | 巴幣 14 | 人氣 204


作詞:ぷす
作曲:ぷす
PV:No.734?ぷす
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


目的も無くただ僕は敷かれたレールを歩いて
mokuteki mo naku ta da boku wa shikare ta re-ru wo aruite
我只是毫無目的地行走在被鋪好的鐵軌上

あるとき『迷い』を描いた
a ru to ki "mayoi" wo egaita
某個(gè)時(shí)候我描繪出了『迷惘』

そこはかとなく漂っては 消えてく夏の思い出が
so ko ha ka to na ku tadayotte wa     kie te ku natsu no omoide ga
難以形容地漂泊著之後 即將消失的夏日回憶

無力な僕を巻き込んだ
muryoku na boku wo maki konda
牽連了沒有用的我


blast...

強(qiáng)がって 強(qiáng)がって 逃げたって 逃げたって
tsuyogatte     tsuyogatte     nige tatte     nige tatte
我逞強(qiáng)著 逞強(qiáng)著 即使逃跑 即使逃跑

泣いたって でもいつだって 『嫌だよ』ってさ
naitatte     de mo i tsu datte     "iya da yo" tte sa
即使哭泣 但是總有一天 我便會(huì)說出『好討厭啊』

停めてよ こんな電車は ねぇ
tome te yo     ko n na densya wa     nee
這種電車 就停下來吧 吶


待って僕も連れ去って夏の世界に
matte boku mo tsure satte natsu no sekai ni
「等一下 也帶我去夏天的世界裡吧

明るくて哀情なんか融け出す世界へ って空に願(yuàn)って
akaruku te aijyou na n ka toke dasu sekai he     tte sora ni negatte
帶我前往明亮的哀情也會(huì)開始融化的世界裡吧」 我如此向天空祈願(yuàn)著

そっと風(fēng)が微笑んでくれた気がする
sotto kaze ga hohoende ku re ta ki ga su ru
總感覺風(fēng)悄悄地對(duì)我笑了笑

八月の山頂 快晴日和
hachi gatsu no sancyou     kaisei hiyori
八月的山頂 萬里無雲(yún)


思えば此れまでの僕は何かを生み出す事も無く
omoe ba kore ma de no boku wa nani ka wo umi dasu koto mo naku
當(dāng)我回過神時(shí) 至今為止的我並沒有創(chuàng)造出任何事物

怖くて他人に任せてた
kowaku te tanin ni makase te ta
因?yàn)楹ε虏灰讯唤o了他人

それじゃ駄目だって分かりながら言葉が屆かないんだよ
so re jya dame datte wakari na ga ra kotoba ga todokana i n da yo
「那樣子的話可是不行的啊」 我雖然明白但我所說的話可傳達(dá)不出去啊

叫ぶの 『こんな僕は』って ねぇ
sakebu no     "ko n na boku wa" tte     nee
我將會(huì)吶喊 『這樣子的我啊』 吶


待って君は 君の心は 季節(jié)の中
matte kimi wa     kimi no kokoro wa     kisetsu no naka
等一下 你啊 你的心啊 在季節(jié)之中

うざいくらいに鳴ってるのかも知れない だけどそんな現(xiàn)象
u za i ku ra i ni natte ru no ka mo shire na i     da ke do so n na gensyou
或許響得讓人感覺太過吵鬧了 但是那種現(xiàn)象

絶対暖かい 明日が咲いて止むから信じてよ
zettai atatakai     ashita ga saite yamu ka ra shinji te yo
絕對(duì)十分溫暖 明天將會(huì)盛開並停止下來 所以相信我吧

前を向いて歩いて往こう
mae wo muite aruite ikou
讓我們勇往直前吧


夏の僕らの未來は
natsu no boku ra no mirai wa
夏天的我們的未來

無限の可能性 きっと満ち溢れていて
mugen no kanou sei     kitto michi afure te i te
一定充滿著 無限的可能性

綺麗だなって泣こう 涙が潤(rùn)っているなら
kirei da natte nakou     namida ga uruotte i ru na ra
讓我們哭著說「這還真是美麗」吧 要是淚水潤(rùn)濕你的話

大丈夫さ 素?cái)长首苑证顺鰰?huì)えるから
daijyoubu sa     suteki na jibun ni deae ru ka ra
便沒有問題啊 因?yàn)槲覀兡芘c美好的自己相遇啊


それじゃまたね ナツノカゼ御來光
so re jya ma ta ne     na tsu no ka ze goraikou
那麼讓我們下次見吧 夏日之風(fēng)日出

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

小羅 ?
以前我也翻過這首
2023-09-24 23:07:53
小羅 ?
我個(gè)人很喜歡這位翻唱的
2023-09-24 23:08:19
小羅 ?
https://www.youtube.com/watch?v=Pn-TMb8FQeY&ab_channel=vewa
2023-09-24 23:08:43
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作