シトレアエ
(柑橘)
■music&&movie:かしこ。
■Singer:初音ミク
■Translator:くだす
- Lyric▽
外はもう 冷たい空気 缶コーヒーが さめてゆく
soto wa mō tsumetai kūki kan kōhī ga samete yuku
外頭的空氣 冷了下來 罐裝咖啡的溫度 也消散著
手で包んで あたためてみた 元には戻らないのに
te de tsutsunde atatamete mita modo ni wa modoranai no ni
就算緊握著 試著將其溫暖 卻無法再回到那時了呢
開かない踏切の前で 君は不意に線を引いた
akanai fumikiri no mae de kimi wa fui ni sen o hiita
在未通行的平交道前 你不經意間地牽起了線
柑橘混ざった上空 もう浮かばない 常套句
kankitsu mazatta jōkū mō ukabanai jōtōku
混雜柑橘色的天空 不會再度浮現的 那句話
まぶたの裏が熱い
mabuta no ura ga atsui
眼裡的溫熱擴散著
もう game over it’s over
mō game over it’s over
遊戲已經結束了 都結束了
ありふれた事情で sayonara
arifureta jijō de sayonara
習以為常的事情也 就此道別吧
何かを言いかけた 私の聲を 列車が遮った
nanika o ii kaketa watashi no koe o ressha ga saegitta
想向你說些什麼的 我的聲音 被列車擋下了
切れた赤い糸 照らした街燈
kireta akai ito terashita gaitō
被截斷的紅線 街燈下的光線
あいくるしい日々に揺れて
aikurushī hibi ni yurete
我為那珍貴的過往而動搖著
出來損ないの笑顔を作っては
dekisokonai no egao o tsukutte wa
對我臉上那拙劣偽裝出的笑容
見えないふりをした
mienai furi o shita
你也裝作並未察覺呢
お揃いにはなれないと知っていてもなお
o soroi ni wa narenai to shitte ite mo nao
就算早已知道了你我之間並不適合的事實
つま先立ちで 觸れてみた
tsumasaki dachi de furete mita
也想踮起腳尖 嘗試捕捉呢
くちびるに沁みていく citreae
kuchibiru ni shimite iku citreae
透過嘴唇沁入心脾的那 柑橘味
小さく抵抗をするの
chīsaku teikō o suru no
小小的做出了抵抗呢
知らないことが増えていって 知らない君が増えて
shiranai koto ga fuete itte shiranai kimi ga fuete
不知道的事情不斷增加著 我所不知道的你也變多了
模倣品のエンドの心象 潛む影の陰の浸透
mohō-hin no endo no shinshō hisomu kage no kage no shintō
內心之中對結局的模擬 在陰影之下滲透著
あの日からハジマッテイタ
ano hi kara hajimatteita
從那天開始就不曾停下片刻
違う絵の具が 落ちる映像を
chigau enogu ga ochiru eizō o
不同的畫具所 描繪出的景象
となりでずっと見ていた
tonari de zutto mite ita
在旁的我只是默默注視著
君の世界の色水のなかで
kimi no sekai no iro mizu no naka de
在你的世界中潑灑的水彩
私が薄まっていく
watashi ga usumatte yuku
將我給漸漸淡去了
「君のせいじゃないよ、本當にごめんね」
"kimi no sei janai yo, hontōni gomen ne"
「本來就不是你的錯哦、真的很對不起呢」
その言葉が 胸にめぐり
sono kotoba ga mune ni meguri
那樣的話語 在心中盤旋
2人の日々の 最後の理由に
futari no hibi no saigo no riyū ni
2人的日常 迎來結局的原因
私はなれなかった
watashi wa narenakatta
是我無法成為你理想的模樣呢
ねぇ game over it’s over?
nē game over it’s over?
吶 遊戲結束了 都結束了嗎?
ありふれた日常に sayonara
arifureta nichijō ni sayonara
要向習以為常的日子道別了嗎
踏切の向こうに何がありますか?
fumikiri no mukō ni nani ga arimasu ka?
在軌道的另一端會有什麼等著呢?
遮斷機が上がってゆく
shadan-ki ga agatte yuku
柵欄緩緩地抬昇起了呢
切れた赤い糸 照らした街燈
kireta akai ito terashita gaitō
被截斷的紅線 街燈下的光線
あいくるしい機微は遠く
aikurushī kibi wa tōku
可貴的微不足道也遠去了
出來損ないの ハート作っては
dekisokonai no hāto tsukutte wa
即使拙劣 也比劃著心的原因是
手を繋いでいた
tewotsunaide ita
你牽起了我的手
お揃いにはなれないと知っていてもなお
o soroi ni hanarenai to shitte ite mo nao
即使知曉了兩人之間並不適合的那個事實
アウターの腕に憑れた
autā no ude ni motareta
也還是靠上了你的身旁
鼻先に沁みていく citreae
hanasaki ni shimite iku citreae
沁上了鼻尖的那份 柑橘味
エンドロールの隅っこで
endorōru no sumikko de
在這份劇終名單中的一隅
小さく抵抗をするの
chīsaku teikō o suru no
小小的嘗試了抵抗呢
-
常套句:在對應的場合說的對應的話。可以說是作為記憶點的應答。
出來損ない:做的不好的,並非完美的。
-
清新中帶著無可追返的悲傷,淡化的日常和遠去的過往,真的好喜歡かしこ。