ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】シトレアエ feat.初音ミク - かしこ。【中、日、羅歌詞】

-UB- | 2023-08-25 20:27:06 | 巴幣 1108 | 人氣 308

シトレアエ
(柑橘)

■music&&movie:かしこ。

■Singer:初音ミク

■Translator:くだす

- Lyric▽

外はもう 冷たい空気 缶コーヒーが さめてゆく
soto wa mō  tsumetai kūki  kan kōhī ga  samete yuku
外頭的空氣 冷了下來 罐裝咖啡的溫度 也消散著

手で包んで あたためてみた 元には戻らないのに
te de tsutsunde  atatamete mita  modo ni wa modoranai no ni
就算緊握著 試著將其溫暖 卻無法再回到那時了呢

開かない踏切の前で 君は不意に線を引いた
akanai fumikiri no mae de  kimi wa fui ni sen o hiita
在未通行的平交道前 你不經意間地牽起了線

柑橘混ざった上空 もう浮かばない 常套句
kankitsu mazatta jōkū  mō ukabanai  jōtōku
混雜柑橘色的天空 不會再度浮現的 那句話

まぶたの裏が熱い
mabuta no ura ga atsui
眼裡的溫熱擴散著


もう game over  it’s over
mō  game over  it’s over
遊戲已經結束了 都結束了

ありふれた事情で sayonara
arifureta jijō de   sayonara
習以為常的事情也 就此道別吧

何かを言いかけた 私の聲を 列車が遮った
nanika o ii kaketa  watashi no koe o  ressha ga saegitta
想向你說些什麼的 我的聲音 被列車擋下了


切れた赤い糸 照らした街燈
kireta akai ito  terashita gaitō
被截斷的紅線 街燈下的光線

あいくるしい日々に揺れて
aikurushī hibi ni yurete
我為那珍貴的過往而動搖著

出來損ないの笑顔を作っては
dekisokonai no egao o tsukutte wa
對我臉上那拙劣偽裝出的笑容

見えないふりをした
mienai furi o shita
你也裝作並未察覺呢


お揃いにはなれないと知っていてもなお
o soroi ni wa narenai to shitte ite mo nao
就算早已知道了你我之間並不適合的事實

つま先立ちで 觸れてみた
tsumasaki dachi de  furete mita
也想踮起腳尖 嘗試捕捉呢

くちびるに沁みていく citreae
kuchibiru ni shimite iku citreae
透過嘴唇沁入心脾的那 柑橘味

小さく抵抗をするの
chīsaku teikō o suru no
小小的做出了抵抗呢




知らないことが増えていって 知らない君が増えて
shiranai koto ga fuete itte  shiranai kimi ga fuete
不知道的事情不斷增加著 我所不知道的你也變多了

模倣品のエンドの心象 潛む影の陰の浸透
mohō-hin no endo no shinshō  hisomu kage no kage no shintō
內心之中對結局的模擬 在陰影之下滲透著

あの日からハジマッテイタ
ano hi kara hajimatteita
從那天開始就不曾停下片刻


違う絵の具が 落ちる映像を
chigau enogu ga  ochiru eizō o
不同的畫具所 描繪出的景象

となりでずっと見ていた
tonari de zutto mite ita
在旁的我只是默默注視著

君の世界の色水のなかで
kimi no sekai no iro mizu no naka de
在你的世界中潑灑的水彩

私が薄まっていく
watashi ga usumatte yuku
將我給漸漸淡去了


「君のせいじゃないよ、本當にごめんね」
"kimi no sei janai yo, hontōni gomen ne"
「本來就不是你的錯哦、真的很對不起呢」

その言葉が 胸にめぐり
sono kotoba ga  mune ni meguri
那樣的話語 在心中盤旋

2人の日々の 最後の理由に
futari no hibi no  saigo no riyū ni
2人的日常 迎來結局的原因

私はなれなかった
watashi wa narenakatta
是我無法成為你理想的模樣呢



ねぇ game over  it’s over?
nē  game over  it’s over?
吶 遊戲結束了 都結束了嗎?

ありふれた日常に sayonara
arifureta nichijō ni sayonara
要向習以為常的日子道別了嗎

踏切の向こうに何がありますか?
fumikiri no mukō ni nani ga arimasu ka?
在軌道的另一端會有什麼等著呢?

遮斷機が上がってゆく
shadan-ki ga agatte yuku
柵欄緩緩地抬昇起了呢


切れた赤い糸 照らした街燈
kireta akai ito  terashita gaitō
被截斷的紅線 街燈下的光線

あいくるしい機微は遠く
aikurushī kibi wa tōku
可貴的微不足道也遠去了

出來損ないの ハート作っては
dekisokonai no  hāto tsukutte wa
即使拙劣 也比劃著心的原因是

手を繋いでいた
tewotsunaide ita
你牽起了我的手


お揃いにはなれないと知っていてもなお
o soroi ni hanarenai to shitte ite mo nao
即使知曉了兩人之間並不適合的那個事實

アウターの腕に憑れた
autā no ude ni motareta
也還是靠上了你的身旁

鼻先に沁みていく citreae
hanasaki ni shimite iku citreae
沁上了鼻尖的那份 柑橘味

エンドロールの隅っこで
endorōru no sumikko de
在這份劇終名單中的一隅

小さく抵抗をするの
chīsaku teikō o suru no
小小的嘗試了抵抗呢

-

常套句:在對應的場合說的對應的話。可以說是作為記憶點的應答。

出來損ない:做的不好的,並非完美的。

-
清新中帶著無可追返的悲傷,淡化的日常和遠去的過往,真的好喜歡かしこ。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作