作詞:柳沢亮太
作曲:柳沢亮太
Guitar:柳沢亮太
Bass:上杉研太
Drums:藤原広明
唄:渋谷龍?zhí)?/div>
中文翻譯:月勳
自分は自分だからってのはさ
jibun wa jibun da ka ratte no wa sa
「我只是在做我自己啊」 這不過是
言い訳の そのための 決意じゃなかったろう
ii wake no so no ta me no ketsui jya na katta ro u
藉口 這並不是你為此的 決心吧
理想を茶化すと 決まって 眠れない夜になった
risou wo cyakasu to kimatte nemure na i yoru ni natta
這顯然是 對理解的嘲弄 而迎來了無法入睡的夜晚
信じる人の そのためにある 「可能性」だ
shinji ru hito no so no ta me ni a ru "kanou sei" da
對於那些 深信不疑的人來說 這是一種「可能性」
どれだけ生き急いでも 明日はずっと明日で
do re da ke iki isoide mo ashita wa zutto ashita de
無論活得多麼著急 明天永遠(yuǎn)都是明天
どれだけ強く願っても 時に世界は無情だ
do re da ke tsuyoku negatte mo toki ni sekai wa mujyou da
無論多麼強烈祈願著 世界偶爾也十分無情
どれだけ愛を謳っても 悪意は未だ消え去ってない
do re da ke ai wo utatte mo akui wa imada kie satte na i
無論多麼歌頌著愛情 惡意仍然尚未消散
どれだけ面と向きあっても 想いすれ違うかもしれない
do re da ke men to muki atte mo omoi su re chigau ka mo shi re na i
無論多麼面對彼此 我們的想法或許還會有錯差異
じゃあ意味がないと嗤うかい
jyaa imi ga na i to warau ka i
那麼 你要笑說這根本毫無意義嗎
いや、意志を持って笑いたい
i ya, ishi wo motte warai ta i
不對、我想保有意識地露出微笑
何度も
nando mo
我的心好幾次
心が叫んで 涙ぬぐっていく
kokoro ga sakende namida nu gutte i ku
吶喊著 並拂去了淚水
もう一歩 あと一歩 間に合えって 繰り返す
mo u ippo a to ippo ma ni ae tte kuri kaesu
再一步 還有一步 不停說著 「趕上吧」
ひたむきさが 希望を繋いでいく
hi ta mu ki sa ga kibou wo tsunaide i ku
一心一意 連繫起了希望
意味はずっと 意志そのもの
imi wa zutto ishi so no ma no
其意義一直以來 都是意志本身
いつだって今日が人生のピーク 超えていけ
i tsu datte kyou ga jinsei no pi-ku koe te i ke
今天無論何時都是人生的巔峰 超越過去吧
踏み出す人の 真ん中にある 決意は未來だ
fumi dasu hito no mannaka ni a ru ketsui wa mirai da
存在於邁開腳步的 人們內(nèi)心的決心裡的是 未來
自分なんてとか どうとか
jibun na n te to ka do u to ka
「我這種人」 「如何呢」
恥ずかしいとか おこがましいとか
hazukashi i to ka o ko ga ma shi i to ka
「令人感到害臊」 「真是愚蠢可笑」
自分なんてとか どうとか
jibun na n te to ka do u to ka
「我這種人」 「如何呢」
恥ずかしいとか おこがましいとか
hazukashi i to ka o ko ga ma shi i to ka
「令人感到害臊」 「真是愚蠢可笑」
迷う理由は際限ない 悔やみたくないから慎重に
mayou riyuu wa saigen na i kuyami ta ku na i ka ra shincyou ni
迷惘的理由無邊無際 因為不想感到後悔而謹(jǐn)慎行動
でも悔やんでしまうんだよ 迷いながらじゃ結(jié)局
de mo kuyande shi ma u nda yo mayoi na ga ra jya kekkyoku
但是卻會不小心感到後悔呢 如果你迷惘的話便會結(jié)束一切吧
一生懸命 一生懸命に
issyou kenmei issyou kenmei
拼命地 拼命地
ただ一歩 でも一歩 明日へ って繰り返す
ta da ippo de mo ippo ashita he tte kuri kaesu
只是一步 但還是邁出了一步 不斷地 前往明天
信じることが 大前提ならば
shinji ru ko to ga dai zentei na ra ba
如果相信 是一個前提的話
これまでも これからも ひたむきに
ko re ma de mo ko re ka ra mo hi ta mu ki ni
至今為止也好 從今以後也罷 我都會一心一意
何度も
nando mo
內(nèi)心啊
心よ叫んで 涙ぬぐってくれ
kokoro yo sakende namida nu gutte ku re
好幾次 吶喊吧 為我拂去淚水吧
もう一歩 あと一歩 間に合えって 繰り返す
mo u ippo a to ippo ma ni aette kuri kaesu
再一步 還有一步 不停說著 「趕上吧」
ひたむきさが 希望を繋いでいく
hi ta mu ki sa ga kibou wo tsunaide i ku
一心一意 連繫起了希望
意味はずっと 意志そのもの
imi wa zutto ishi so no mo no
其意義一直以來 都是意志本身
いつだって今日が人生のピーク 超えていけ
i tsu datte kyou ga jinsei no pi-ku koe te i ke
今天無論何時都是人生的巔峰 超越過去吧
踏み出す人の 真ん中にある 決意は未來だ
fumi dasu hito no mannaka ni a ru ketsui wa mirai da
存在於邁開腳步的 人們內(nèi)心的決心裡的是 未來
どれだけ愛を謳っても 悪意は未だ消え去ってない
do re da ke ai wo utatte mo akui wa imada kie satte na i
無論多麼歌頌著愛情 惡意仍然尚未消散
どれだけ面と向きあっても 想いすれ違うかもしれない
do re da ke men to muki atte mo omoi su re chigau ka mo shi re na i
無論多麼面對彼此 我們的想法或許還會有錯差異
でも でも
de mo de mo
但是 但是
自分は自分だからってのはさ
jibun wa jibun da ka ratte no wa sa
「我只是在做我自己啊」 這不過是
言い訳の そのための 決意じゃなかったろう
ii wake no so no ta me no ketsui jya na katta ro u
藉口 這並不是你為此的 決心吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。