ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:幽光、1/fのゆらめき / 卯花ロク ft.初音ミク

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-08-19 22:32:21 | 巴幣 1014 | 人氣 498

原曲標(biāo)題:幽光、1/fのゆらめき
作詞:卯花ロク
作曲:卯花ロク
vocal:初音ミク

本曲收錄在世界計(jì)畫的セカイノオト vol.1專輯(世界之聲),為以Leo/need為題的印象曲,第二則影片是專輯試聽。


翻譯標(biāo)題:幽光,1/f的搖曳
翻譯:星櫻


何にでもなれた少女
無(wú)論什麼都能辦到的少女
何だって言えた 大膽に
大膽地 誇口說(shuō)無(wú)論什麼
そんな無(wú)敵時(shí)間も終わりが訪れた
這樣的無(wú)敵時(shí)間也迎來(lái)了結(jié)束
だんだん踏み込めなくなって
漸漸邁不開腳步
段々言葉 出なくなって
漸漸說(shuō)不出話
私は正しい人間に成り果てていた
我終究成為了充滿正確性的人

誰(shuí)かのためは八方美人
為了他人要八面玲瓏
心任せは常識(shí)知らず
隨心所欲是缺乏常識(shí)
クラスで魔女裁判 絶賛開催中です
魔女審判在班級(jí)上 盛大舉辦著
ただしさはもう過(guò)去の遺物だった?
正確早已變作過(guò)去的遺物了?
どうか答えを 先生
請(qǐng)給我答案吧 老師

諦めはカサブタになって
放棄早已變作瘡痂
こびりついて剝がすのも怖いの
緊黏在身上不敢撕開
もしも あの頃の私が見たら
倘若說(shuō) 被那時(shí)的我給看見了
幻滅されちゃうのかな
會(huì)不會(huì)幻滅啊?

前提に縛られている
受到前提束縛
環(huán)境に侵されている
受到環(huán)境壓迫
そんな暮らしにも順応して今に至る
也順應(yīng)著這種生活來(lái)到今天
こんなことを望んでいた?
有期望過(guò)這種事嗎?
じゃあどうすれば良かったんだ?
不然又該怎麼做才好?
今日も曇り空で星は見つけられないや
今日的天空也是烏雲(yún)遍布尋不見一顆星

妥協(xié)して受け入れられたなら
若是能夠妥協(xié)的話
割り切れて大人になれたなら
若能看開成為大人的話
苦しまなくて済んでたのかな
是不是就能免去承受痛苦了?

剝がしかけたカサブタから
從被撕開的瘡痂上
流れた血は警告のように止まらなくて
流出的血宛如警告停不下來(lái)
ズキリとした痛みに叱られる
針扎般的刺痛斥責(zé)著我
間違いだと言いたげに
主張著我是錯(cuò)誤的

何回も消して書いたテストの答案用紙
無(wú)數(shù)次擦去又寫上的作答用紙
バツ塗れかもしれないけど
雖然可能會(huì)被畫上叉叉
まっさらよりきっと後悔はしない
但跟空白比起來(lái)一定不會(huì)後悔
だから答えはこれでいいの
所以答案這樣就好

諦めのカサブタ 剝がした
成功撕下 變作放棄的瘡痂
血は流れて痛みが治らない
血流如注疼痛不已
覚悟はしてたけど涙が出そう
即使早已做好覺悟還是快哭出來(lái)了
でもね 決めたから後には引かないんだよ
但是啊 已經(jīng)下定決心就不能退後了

嘲笑われても 貶されても
就算被嘲笑 就算被瞧不起
これが私の見つけたセカイだ
這就是我所找到的世界!
誰(shuí)にも踏み荒らさせはしないよ
不會(huì)讓任何人踐踏的

曇り空の隙間でなにかが瞬いていた
在滿天烏雲(yún)間有什麼閃爍著


譯者的話:

開頭文字
艱難辛苦の果に瞬く星こそ
艱難辛苦的終點(diǎn)閃爍的星才是

不太確定透明的字是不是"星"

補(bǔ)充:作者卯花ロク關(guān)於本曲所發(fā)的推文翻譯
以發(fā)文時(shí)序排列
本次的新曲「幽光、1/fのゆらめき」,是在製作上考量了許多要素創(chuàng)作的曲子。
我基本上想將歌曲的解釋交給各位,所以不會(huì)完全說(shuō)明白。
但無(wú)論如何都想傳達(dá)的部分,請(qǐng)容我發(fā)出來(lái)。

關(guān)於選擇讓初音獻(xiàn)唱:是以「教室的世界」的初音作為印象基礎(chǔ),才由初音演唱本曲。
關(guān)於歌詞:大前提是從主線故事開始,到動(dòng)筆寫曲時(shí)最新的Key story「Little Bravers!」為止,
著眼於感受到各故事作為起點(diǎn)的部分寫出的。

譯者補(bǔ)充:
Little Bravers是2023/1/21開始的Leo / need 箱活,Key story是各團(tuán)體主線延續(xù)的主情。
該活動(dòng)曲為「Fly way」

在天空最深處搖曳著,閃耀的光芒,究竟是不是星光還仍未知曉。
即使如此,仍懷抱著恐懼,繼續(xù)向著那道光芒前進(jìn)的意志之美,
是我從Leo/need的各位身上感受到的,由此出發(fā)創(chuàng)作出了本次的歌曲。

關(guān)於什麼時(shí)候會(huì)實(shí)裝在遊戲內(nèi),這個(gè)我不能說(shuō)。
但實(shí)裝時(shí)也請(qǐng)多多關(guān)照「幽光、1/fのゆらめき」,麻煩各位了。



翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請(qǐng)不吝嗇地給點(diǎn)建議

原作相關(guān)著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請(qǐng)附上譯者姓名。
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作