中島みゆきの「最後の女神」
TBS系『筑紫哲也 NEWS23』のエンディング?テーマソング
作詞:中島みゆき 作曲:中島みゆき 翻譯:katoxicapture
いちばん最後に見た夢(mèng)だけを
人は覚えているのだろう
幼い日に見た夢(mèng)を 思い出してみないか
人は覚えているのだろう
幼い日に見た夢(mèng)を 思い出してみないか
直到最後一刻 才見到的夢(mèng)
人們會(huì)記得嗎?
何不試著想起 小時(shí)候見到的夢(mèng)?
人們會(huì)記得嗎?
何不試著想起 小時(shí)候見到的夢(mèng)?
あぁ あれは壊れたオモチャ
いつもいつも好きだったのに
僕には直せなかった
夢(mèng)の中で今も泣いてる
言葉にならないSOSの波
受けとめてくれる人がいるだろうか
いつもいつも好きだったのに
僕には直せなかった
夢(mèng)の中で今も泣いてる
言葉にならないSOSの波
受けとめてくれる人がいるだろうか
啊 那個(gè)是壞掉的玩具
一直都 一直都很喜歡
但是 我卻沒有修理好它
如今也只能 在夢(mèng)裡哭泣
言語(yǔ)無(wú)法成為SOS的訊號(hào)
收到的人 會(huì)有嗎?
一直都 一直都很喜歡
但是 我卻沒有修理好它
如今也只能 在夢(mèng)裡哭泣
言語(yǔ)無(wú)法成為SOS的訊號(hào)
收到的人 會(huì)有嗎?
あぁ あれは最後の女神
まぎれもなく君を待ってる
あぁ たとえ最後のロケットが
君を殘し 地球を捨てても
まぎれもなく君を待ってる
あぁ たとえ最後のロケットが
君を殘し 地球を捨てても
啊 那個(gè)是最後的女神
不用懷疑 她正等著你
啊 即使是最後的火箭
將你留下 將地球拋下
不用懷疑 她正等著你
啊 即使是最後的火箭
將你留下 將地球拋下
まだ見ぬ陸を信じて
何故に鳥は海をゆけるの
約束を載せた紙は風(fēng)の中
受けとめてくれる人がいるだろうか
何故に鳥は海をゆけるの
約束を載せた紙は風(fēng)の中
受けとめてくれる人がいるだろうか
相信著始終看不見的陸地
為什麼海鳥能夠越過(guò)大海?
乘載著約定的紙飄在風(fēng)中
收到的人 會(huì)有嗎?
為什麼海鳥能夠越過(guò)大海?
乘載著約定的紙飄在風(fēng)中
收到的人 會(huì)有嗎?
あぁ あれは最後の女神
天使たちが歌いやめても
あぁ あれは最後の女神
まぎれもなく君を待ってる
天使たちが歌いやめても
あぁ あれは最後の女神
まぎれもなく君を待ってる
啊 那個(gè)是最後的女神
即使天使們 不再歌唱
啊 那個(gè)是最後的女神
不用懷疑 她正等著你
即使天使們 不再歌唱
啊 那個(gè)是最後的女神
不用懷疑 她正等著你
心は変わる誰(shuí)もが変わる
変わりゆけ変わりゆけ もっと好きになれ
変わりゆけ変わりゆけ もっと好きになれ
心變了 每個(gè)人都變了
漸漸變了 變得更喜歡
漸漸變了 變得更喜歡
いちばん最後に見た夢(mèng)だけを
人は覚えているのだろう
幼い日に見た夢(mèng)を 思い出してみない…
人は覚えているのだろう
幼い日に見た夢(mèng)を 思い出してみない…
直到最後一刻 才見到的夢(mèng)
人們會(huì)記得嗎?
想不起來(lái) 小時(shí)候見到的夢(mèng)
人們會(huì)記得嗎?
想不起來(lái) 小時(shí)候見到的夢(mèng)
あぁ あれは最後の女神
天使たちが歌いやめても
天使たちが歌いやめても
啊 那個(gè)是最後的女神
即使天使們 不再歌唱
即使天使們 不再歌唱
あぁ あれは最後の女神
天使たちが歌いやめても
天使たちが歌いやめても
啊 那個(gè)是最後的女神
即使天使們 不再歌唱
即使天使們 不再歌唱
あぁ あれは最後の女神
天使たちが歌いやめても
天使たちが歌いやめても
啊 那個(gè)是最後的女神
即使天使們 不再歌唱
即使天使們 不再歌唱
(作者日文程度欠佳,此僅作為翻譯練習(xí),若有誤譯懇請(qǐng)指教。)
(歌詞翻譯亦受著作權(quán)保障,未經(jīng)同意嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。)