不當人類的怪癖
桜を抱いて夏に染まって
擁抱著櫻花染上了夏色
紅葉を背に歩く冬
背著紅葉行走於冬天
何一つ綺麗じゃない
沒有一樣東西是美麗的
全部がヘドロみたい
全部都像河底的淤泥
心は透明 血液は酒
心是透明 血液是酒
憧れの詩は神様みたい
憧憬的詩就像神明大人一樣
その裏で殺した
從那個背後殺掉了
人生を値踏みした
去評價人生的價值
泣きたい吐きたい奪いたいのはあいつの悔し顔
想去哭的想去吐的想搶走的是那傢伙後悔不甘的表情
書きたい言いたい描きたいのは
想要去寫想要去說想要描繪的是
搾りカスみたいな 抜け殻の頭の中
那像被榨乾的殘渣 在脫落下來的腦袋裡面啊
人間じゃない癖に
不當人類的怪癖
あなたのこと愛してしまった
不知不覺的去愛上了你的一切
人間にしてくれよ
請去當一個人類吧
あなたの目が突き刺さる前に
在你的那雙眼神刺進胸口之前
裸足になって傷を殘して
光著腳丫留下來的傷口
それでも踴り狂った夜
依然跳著舞狂歡的夜晚
価値ひとつ知り得ない
價值什麼的仍然是一無所知
今でもわからない
直到今天還是不知道
しかし無性に愛しくもある
但是卻也還是有想愛人的感覺
肌寒さすら繰り返せない
就連寒冷也不斷地重複著
あの頃に戻りたい
好想要回到那一刻
人間に戻りたい
好想要變回人類
母の腹の中じゃ 浸ってるだけでよかった
在母親的那個大肚子裡 能泡著不出來的話就好了
あぁそうだ
啊~就是這樣
あのガラス玉みたいな
就像玻璃彈珠一樣
心を知ったあの日から剝がれ落ちた人間性
從知曉內心的那一天 人性就已經剝落下來了*1
後悔の數だけ
多少次的去後悔
あなたのこと愛してしまった
不知不覺地去愛上了你的一切
後悔が消えたなら
後悔如果能消失的話
あなたなんて要らなくなるのに
這樣的話就不再需要你的一切了啊
寂しさを捨てる場所がないから
因為沒有可以排解寂寞的場所
そこら中喚き散らした
所以就到處去亂吼亂叫
値段なんてない心だから
因為我那顆心是無價的
無料で配り歩いた
所以免費送給別人了
人間じゃなくなったんだ
已經當不了一個人類了
人間じゃなくなったみたいだ
好像已經沒辦法去當個人類了
だからあなたが笑うと私は怖い
所以當你笑著的時候讓我感到害怕
サヨナラしたいほど
當想要說再見的時候
あなたの目に溺れてしまった
深深地陷於你那雙銳利的眼中
體が泣く前にあなたのこと
當身體再次哭泣前關於你的一切
傷つけなくちゃ
不得不去傷害它啊
人間じゃなくてもさ
即使不再是個人類
あなたのこと愛していいかな
我是否可以去愛著你的一切啊
あなたは笑うだけ
你卻只是微微一笑
何も言わない
什麼也沒有說
馬鹿にしてさ
就像笨蛋一樣
人間じゃない癖に
不當人類的怪癖
人間じゃない癖に
作詞?作曲?編曲:カンザキイオリ
吉他:大島健
貝斯:HAO
翻譯:Hiku
2023/7/27 勘誤:一定要好好保護著
2023/7/27 勘誤:
傷つけなくちゃ
正確應該是 > 不得不去傷害它啊
造成理解錯誤十分抱歉QQ
2023/8/22 更改部分語意,新增註解:
1."人性就已經剝落下來了"在翻譯影片裡面為了配合動畫,所以有修改句子為"剝落下來的人間性"
人間性的意思就是指人性。
然後關於歌曲的標題人間じゃない癖に,我翻成"不當人類的怪癖",但其實語意比較接近"明明就不是個人類"當初想了很久,最後還是決定使用前者,因為前者有給我一種是自己故意不當人類的意思,就很像神崎先生早期選擇做音樂一樣,或許在他人眼中是個怪人,但事實上這才是最適合、最讓自己感到快樂的樣子,而不是外人眼中的"人類",然後另一個原因是我自己的經歷,可以去看看我在IG打的文章
>文章連結
現在回頭看還真的寫的有夠負面的,如果造成大家心情不好的話我很抱歉。
造成理解錯誤十分抱歉QQ
2023/8/22 更改部分語意,新增註解:
1."人性就已經剝落下來了"在翻譯影片裡面為了配合動畫,所以有修改句子為"剝落下來的人間性"
人間性的意思就是指人性。
然後關於歌曲的標題人間じゃない癖に,我翻成"不當人類的怪癖",但其實語意比較接近"明明就不是個人類"當初想了很久,最後還是決定使用前者,因為前者有給我一種是自己故意不當人類的意思,就很像神崎先生早期選擇做音樂一樣,或許在他人眼中是個怪人,但事實上這才是最適合、最讓自己感到快樂的樣子,而不是外人眼中的"人類",然後另一個原因是我自己的經歷,可以去看看我在IG打的文章
>文章連結
現在回頭看還真的寫的有夠負面的,如果造成大家心情不好的話我很抱歉。