作詞:bakaringo
作曲:bakaringo
PV:にじジャーニー
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
嗚呼、揺れる雨雲
aa, yure ru ama gumo
啊啊、搖晃的雨雲
塵を払うの
chiri wo harau no
拂去了灰塵
冷たい水が
tsumetai mizu ga
冰冷的水
心を泳いでった
kokoro wo oyoidetta
在心裡游泳著
過ぎ去った夏の
sugi satta natsu no
我尋找著
君を探すよ
kimi wo sagasu yo
流逝而過的夏天的你
君を探すよ
kimi wo sagasu yo
尋找著你
雨の匂いがさ
ame no nioi ga sa
要是雨的味道
風と混ざれば
kaze to mazare ba
與風混在一起的話
近づく夏を
chikazuku natsu wo
我便能馬上感受到
すぐ側に感じられるよ
su gu soba ni kanji ra re ru yo
逐漸靠近的夏天
雨の匂いはさ
ame no nioi wa sa
「雨的味道啊
黴や排気ガスの臭いだって
kabi ya haiki gasu no nioi datte
有著黴菌與廢氣的臭味」
そんな事言うもんじゃないよ
so n na koto iu mon jya na i yo
別說這種話啊
開いた蕾が色を付けた
hiraita tsubomi ga iro wo tsuke ta
盛開的花蕾已經變了色
移ろう心の中
utsurou kokoro no naka
逐漸變化的我的心中
綺麗なだけじゃ生きられない
kirei na da ke jya iki ra re na i
不能僅僅為了美麗而活著
正しく清く噓を吐いた
tadashi ku kiyoku uso wo tsuita
我正確且痛快地吐出了謊言
嗚呼、揺れる雨雲
aa, yure ru ama gumo
啊啊、搖晃的雨雲
塵を払うの
chiri wo harau no
拂去了灰塵
冷たい水が
tsumetai mizu ga
冰冷的水
心を泳いでった
kokoro wo oyoidetta
在心裡游泳著
過ぎ去った夏の
sugi satta natsu no
我尋找著
君を探すよ
kimi wo sagasu yo
流逝而過的夏天的你
君を探すよ
kimi wo sagasu yo
尋找著你
憂い沈む未來も
urei shizumu mirai mo
無論是身處悲痛欲絕的未來
消え入るようなリアルも
kie hairu yo u na riaru mo
還是快消逝的現實
息をすれば痛むよ
iki wo su re ba itamu yo
只要呼吸的話我便會感到痛苦
大粒の涙が出る
oo tsubu no namida ga deru
我放聲大哭
草木芽吹き命は
kusagi mebuki inochi wa
植物長出嫩芽的生命
回り廻り巡るよ
mawari meguri meguru yo
將會不停循環下去啊
その隙間に隠して
so no sukima ni kakushi te
我藏在了縫隙之中
明日もまた生きてゆく
ashita mo ma ta iki te yu ku
並再次活在明天當中
靜かに囁く木の葉の聲
shizuka ni sasayaku ko no ha no koe
靜靜地低語的草木之聲
包み込む心の中
tsutsumi komu kokoro no naka
我所包裹住的內心當中
茜に染まる坂の道
akane ni somaru saka no michi
染上茜色的坡道
ゆっくり君と歩いた道
yukku ri kimi to aruita michi
我與你一同慢慢行走著的道路
嗚呼、遠く続く
aa, tooku tsuzuku
啊啊、蔓延至遙遠地方的
無情の空
mujyou no sora
無情天空
聞かせてよ君の聲を
kikase te yo kimi no koe wo
讓我聽聽你的聲音吧
紫陽花の花が咲く
ajisai no hana ga saku
繡球花盛開
夏がまたやって來る
natsu ga ma ta yatte kuru
夏天又再次到來
嗚呼、揺れる雨雲
aa, yure ru ama gumo
啊啊、搖晃的雨雲
塵を払うの
chiri wo harau no
拂去了灰塵
冷たい水が
tsumetai mizu ga
冰冷的水
心を泳いでった
kokoro wo oyoidetta
在心裡游泳著
過ぎ去った夏の
sugi satta natsu no
我尋找著
君を探すよ
kimi wo sagasu yo
流逝而過的夏天的你
君を探すよ
kimi wo sagasu yo
尋找著你
憂い沈む未來も
urei shizumu mirai mo
無論是身處悲痛欲絕的未來
消え入るようなリアルも
kie hairu yo u na riaru mo
還是快消逝的現實
息をすれば痛むよ
iki wo su re ba itamu yo
只要呼吸的話我便會感到痛苦
大粒の涙が出る
oo tsubu no namida ga deru
我放聲大哭
草木芽吹き命は
kusagi mebuki inochi wa
植物長出嫩芽的生命
回り廻り巡るよ
mawari meguri meguru yo
將會不停循環下去啊
その隙間に隠して
so no sukima ni kakushi te
我藏在了縫隙之中
明日もまた生きてゆく
ashita mo ma ta iki te yu ku
並再次活在明天當中
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。