ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【シャニマス】神様は死んだ、って【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-05-20 13:44:54 | 巴幣 10 | 人氣 517

作詞:烏屋茶房
作曲:水野谷憐(Arte Refact)
編曲:水野谷憐(Arte Refact)
PV:望月けい?Bivi
唄:斑鳩ルカ(CV:川口莉奈)

中文翻譯:月勳


あぁ、嫌い
aa, kirai
啊啊、討厭

憐れむみたいなその眼が
aware mu mi ta i na so no me ga
像是在憐憫著我一樣的眼神

あぁ、嫌い
aa, kirai
啊啊、討厭

何様気取り?
nani sama kidori?
你以為你是誰啊?


あぁ、嫌い
aa, kirai
啊啊、討厭

綺麗事の刃で
kirei goto no yaiba de
你甚至不知道

流れた血の黒さも知らずに
nagare ta chi no kurosa mo shirazu ni
因為華而不實的刀刃而流出的血有多黑


イバラの中に落とされた體
i ba ra no naka ni otosare ta karada
被吞入荊棘之中的身體

絡まって 痛くて 泣いて  裂けて 傷だらけ
karamatte     itaku te     naite     sake te     kizu da ra ke
纏繞其中 感到疼痛 放聲大哭 撕裂身心 遍體麟傷

いっそ死んでしまいたいなって
isso shinde shi ma i ta i natte
「我想就這麼死去啊」

抉り出された劣等感が
eguri dasare ta rettou kan ga
被揭發出的自卑感

ズキズキ ズキズキ 毎日うるさいの
zuki zuki     zuki zuki     mainichi u ru sa i no
正在抽痛抽痛 抽痛抽痛 每一天都十分吵雜

iya
討厭


(Oh my god!
(Oh my god!

紛い物の救済
magai mono no kyuusai
仿造品的救濟

楽園はどこにもない
rakuen wa do ko ni mo na i
樂園並不存在於世

満たされない渇き
mitasare na i kawaki
無法得到滿足的饑渴

病める子羊)
yame ru kohitsuji)
變得病態的羔羊)


最低 最低 最低 なにもかも
saitei     saitei     saitei     na ni mo ka mo
差勁 差勁 差勁 所有一切都

絵空事 御飯事
esora goto     omama goto
荒誕無稽 扮家家遊戲

こんな世界ごといま
ko n na sekai go to i ma
此刻將這整個世界

壊して 壊して もう終わらせて
kowashi te     kowashi te     mo u owarase te
破壞掉吧 破壞掉吧 使其結束吧

救えない祈りを
sukue na i inori wo
進行著這無法挽救的祈禱

神様は死んだ、って
kami sama wa shinda, tte
「神明大人已經死去」


あぁ、厭
aa, iya
啊啊、討厭

心を探る太陽が
kokoro wo saguru taiyou ga
探索內心的太陽

あぁ、厭
aa, iya
啊啊、討厭

目が焼けそうだ
me ga yake so u da
總感覺雙眼快被灼燒


あぁ、厭
aa, iya
啊啊、討厭

月も星も憂鬱ぶって
tsuki mo hoshi mo yuuutsu butte
星星和月亮都表現得憂鬱

照らさないでよ
terasana i de yo
別照亮我啊

居場所を奪わないで ねぇ
ibasyo wo ubawana i de     nee
別奪走我的容身之處啊 吶


大事だった愚かな祈りが
daiji datta oroka na inori ga
十分重要的愚蠢的祈禱

信じ込んだ偽の福音が
shinji konda nise no fukuin ga
深信不疑的虛假福音

この悔いが この罪が この罰が
ko no kui ga     ko no tsumi ga     ko no batsu ga
只有這股後悔 這份罪過 這個懲罰

この痛みだけが私の全部
ko no itami da ke ga watashi no zenbu
這股疼痛是我的一切


(罪人たちの冠
(tsumi bito ta chi no kanmuri
(罪人們的王冠

楽園はどこにもない
rakuen wa do ko ni mo na i
樂園並不存在於世

満たされない渇き
mitasare na i kawaki
無法得到滿足的饑渴

病める子羊)
yame ru kohitsuji)
變得病態的羔羊)


誰か
dare ka
有人

福音なんていらない
fukuin na n te i ra na i
不需要福音

偶像も崇拝もいらない
guuzou mo suihai mo i ra na i
也不需要偶像與崇拜

たった一つだけ教えて
tatta hitotsu da ke oshie te
請給我理由

もがき苦しんで生きてゆく理由を
mo ga ki kurushinde iki te yu ku riyuu wo
告訴我為什麼要掙扎痛苦地活下去吧


(いつか消えて失くすのに
(i tsu ka kie te nakusu no ni
(儘管我們總有一天都會消失和失去

きっと誰も彼もみな 忘れるのに
kitto dare mo kare mo mi na     wasure ru no ni
一定不管是誰 都會就此遺忘

この胸の痛みだけが 私の永遠)
ko no mune no itami da ke ga     watashi no eien)
但只有我的胸口裡的疼痛 是我的永恆)


Oh my god!

紛い物の救済
magai mono no kyuusai
仿造品的救濟

楽園はどこにもない
rakuen wa do ko ni mo na i
樂園並不存在於世

満たされない渇き
mitasare na i kawaki
無法得到滿足的饑渴

(神の噓つき)
(kami no uso tsu ki)
(愛說謊的神明)


最低 最低 最低 何一つ
saitei     saitei     saitei     nani hitotsu
差勁 差勁 差勁 所有一切

変われない 満たせない
kaware na i     mitase na i
都無法改變 無法滿足

こんな私ごと今
ko n na watashi go to ima
此刻將這整個我

壊して 壊して おかしくなるまで
kowashi te     kowashi te     o ka shi ku na ru ma de
破壞掉吧 破壞掉吧 直到我變得瘋狂

叫び続けている
sakebi tsuzuke te i ru
持續吶喊吧


誰かのための絶望じゃないんだ
dare ka no ta me no zetsubou jya na i n da
這並不是對任何人的絕望啊

綺麗事 もう沢山だ
kirei goto     mo u takusan da
我已經受夠了 這些華而不實


ありものの言葉で
a ri mo no no kotoba de
請你不要試圖用常規的詞彙

救おうとなんてしないで
sukuou to na n te shi na i de
來拯救他人

全てをもう終わりにさせて
subete wo mo u owari ni sa se te
乾脆讓我來結束一切吧


この夜のどこかで
ko no yoru no do ko ka de
「神明大人已經在這場夜裡的某處

神様は死んだ、って
kami sama wa shinda, tte
死去」

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作